"بالرسالة التي" - Translation from Arabic to French

    • la lettre que
        
    • de la lettre
        
    • la lettre qu
        
    • le message
        
    • du message
        
    Après l'adoption de cette décision, nous avons pris note de la lettre que les nouveaux membres ont adressée au Président de la Conférence. UN وبعد اعتماد قرار توسيع عضوية المؤتمر، أحطنا علماً بالرسالة التي وجهها اﻷعضاء الجدد إلى رئيس المؤتمر.
    Le Président rappelle la lettre que le Président de la Cinquième Commission a adressée au Président de l’Assemblée générale sur cette même question. UN ٥٥ - الرئيس: ذكﱠر بالرسالة التي وجهها رئيس اللجنة الخامسة إلى رئيس الجمعية العامة بشأن هذه المسألة.
    Je regrette de devoir vous écrire une fois de plus après la lettre que je vous ai adressée hier, compte tenu de la dangereuse escalade de la campagne militaire qu'Israël, la puissance occupante, mène contre la population civile palestinienne dans le territoire palestinien occupé. UN يؤسفني أن أُضطر إلى الكتابة إليكم على الفور إلحاقا بالرسالة التي بعثت بها إليكم يوم أمس فقط، بسبب التصعيد الخطير في الحملة العسكرية التي تشنها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Vous trouverez ci-joint la version révisée de la partie sept du résumé du plan de distribution concernant les télécommunications, ainsi que le texte de la lettre dans laquelle j'ai fait savoir que je l'acceptais. UN ومرفق بهذه الرسالة الجزء السابع المنقح من موجز خطة التوزيع، المتعلق بالاتصالات، مشفوعا بالرسالة التي تفيد بموافقتي.
    Mme Khuseynova affirme quant à elle dans une lettre du 16 décembre 2004 n'avoir appris la commutation de peine dont son fils avait bénéficié que par la lettre qu'elle a reçue du Comité en octobre 2004. UN وفي 16 كانون الأول/ديسمبر 2004، أكدت السيدة خوسينوفا أنها لم تعلم بقرار تحويل عقوبة الإعدام الصادرة بحق ابنها إلى عقوبة بالسجن إلا بالرسالة التي تلقتها من اللجنة في تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    Portons-en le message dans la suite de nos travaux. UN فلنعمل على المضـي قدما بالرسالة التي تحملها أثناء عملنا المتواصل.
    Elle a pris note du message transmis par le Brésil au nom du Venezuela. UN وأحاط الاجتماع العام علما بالرسالة التي نقلتها البرازيل باسم فنزويلا.
    13. Au cours de mes entretiens avec le Premier ministre, M. Nur Hassan Hussein, je lui ai rappelé la lettre que je lui avais écrite après notre première réunion, en juillet 2008. UN 13- وفي محادثاتي مع رئيس الوزراء آنذاك، نور حسن حسين، ذكرته بالرسالة التي وجهتها إليه بعد اجتماعنا الأول في تموز/يوليه 2008.
    Le 26 juin 2000, la Cour suprême a pris officiellement acte de la lettre que l'auteur avait adressée au Président de la Cour le 25 mars 2002 mais n'y a donné aucune suite. UN وفي 26 حزيران/يونيه 2000، أحاطت المحكمة العليا علماً رسمياً بالرسالة التي وجهها صاحب البلاغ إلى رئيس القضاة في 25 آذار/مارس 2002، بيد أنها لم تتخذ أي إجراء.
    Le 6 mai, j'ai reçu M. Abulhasan, qui m'a entretenu de la lettre que le Ministre des affaires étrangères du Koweït avait envoyée à M. Moussa (voir par. 20). UN 25 - وفي 6 أيار/مايو، التقيت السيد أبو الحسن الذي أحاطني علما بالرسالة التي بعث بها وزير خارجية الكويت إلى السيد موسى (انظر الفقرة 20 أعلاه).
    Prenant note de la lettre que le Secrétaire général a adressée à son président le 31 octobre 2014 (S/2014/779), à laquelle était jointe une lettre du Président du Tribunal datée du 1er octobre 2014, UN وإذ يحيط علما بالرسالة التي وجهها الأمين العام إلى رئيس المجلس في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2014 (S/2014/779)، التي أرفق بها رسالة من رئيس المحكمة الدولية مؤرخة 1 تشرين الأول/أكتوبر 2014،
    Le Gouvernement tunisien a pris connaissance de la lettre que vous avez adressée le 16 février 2006 au Président du Conseil de sécurité et par laquelle vous avez transmis une lettre en date du 15 février 2006 émanant de l'Ambassadeur Yuli Vorontsov, Coordonnateur de haut niveau de l'Organisation des Nations Unies pour les questions des prisonniers et biens koweïtiens. UN أحاطت الحكومة التونسية علما بالرسالة التي وجهتموها إلى رئيس مجلس الأمن في 16 شباط/فبراير 2006 والتي تحيل بها رسالة مؤرخة 15 شباط/فبراير 2006 واردة من السفير يوفي فورونتسوف، منسق الأمم المتحدة الرفيع المستوى المعني بمسائل الأسرى الكويتيين والممتلكات الكويتية.
    J'ai aussi pris note de la lettre que le Représentant permanent de l'Afghanistan auprès de l'Organisation des Nations Unies a adressée le 9 janvier 1995 au Président du Conseil de sécurité (S/1995/20). UN وقد أحطتُ علما أيضا بالرسالة التي وجهها الممثل الدائم ﻷفغانستان لدى اﻷمم المتحدة الى رئيس مجلس اﻷمن في ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ (S/1995/20).
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous écrire au sujet de la lettre que le Ministre des affaires étrangères de la Croatie vous a adressée le 20 septembre 1995 (S/1995/812) et de déclarer ce qui suit : UN بناء على توجيهات من حكومتي، أكتب اليكم فيما يتعلق بالرسالة التي وجهها اليكم وزير خارجية كرواتيا في ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ )S/1995/812(، وأود أن أذكر ما يلي.
    Le Conseil a pris acte de la lettre du Gouvernement koweïtien expliquant comment il gérait ces fonds et s'est inquiété de constater que l'Arabie saoudite n'avait, pour sa part, donné aucune précision à ce sujet. UN وأحاط المجلس علماً بالرسالة التي قدمتها حكومة الكويت مبلّغة فيها عن الطريقة المتبعة في الاحتفاظ بالأموال المفصولة وأعرب عن قلقه لعدم ورود أية إفادة من المملكة العربية السعودية بشأن هذه المسألة.
    L'Union prend note de la lettre adressée par le Ministre des affaires étrangères, M. Milutinovic, et au Président en exercice de l'OSCE, mais elle invite les autorités de la République fédérative de Yougoslavie, et notamment le Président serbe, M. Milosevic, à accepter pleinement les conclusions et recommandations du représentant personnel et à leur donner suite sans délai. UN ويحيط الاتحاد علما بالرسالة التي وجهها السيد موليتينوفتش وزير الخارجية إلى الرئيس الحالي لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، لكنه يدعو السلطات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ولا سيما الرئيس الصربي ميلوسفتش، إلى قبول استنتاجات وتوصيات الممثل الشخصي قبولا تاما وإلى اتخاذ إجراءات وفقا لها دون إبطاء.
    Prenant note de la lettre adressée au Secrétaire général le 18 juin 2014 par le Gouvernement ivoirien pour solliciter une assistance éventuelle lors des élections, UN وإذ يحيط علما بالرسالة التي وجهتها حكومة كوت ديفوار إلى الأمين العام في 18 حزيران/يونيه 2014 تطلب فيها إمكانية الحصول على المساعدة الانتخابية،
    Mme Khuseynova affirme quant à elle dans une lettre du 16 décembre 2004 n'avoir appris la commutation de peine dont son fils avait bénéficié que par la lettre qu'elle a reçue du Comité en octobre 2004. UN وفي 16 كانون الأول/ديسمبر 2004، أكدت السيدة خوسينوفا أنها لم تعلم بقرار تحويل عقوبة الإعدام الصادرة بحق ابنها إلى عقوبة بالسجن إلا بالرسالة التي تلقتها من اللجنة في تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    Alors qu'elle avait approuvé un plan qui la transformerait en Comité de supervision des minéraux précieux et du Processus de Kimberley, le Ministère n'a pu lui donner aucune nouvelle concernant la lettre qu'il était censé avoir envoyée à la Présidente pour qu'elle autorisât la transformation en question. UN ومع أن فرقة العمل أيدت التحول إلى لجنة للرقابة على المعادن النفيسة وعملية كمبرلي، لم تتمكن الوزارة من تزويد فرقة العمل بأي معلومات مستكملة ذات صلة بالرسالة التي من المفترض أنها وجهتها إلى رئيسة الجمهورية للحصول على موافقتها على هذا التحول.
    Cela a peut-être à voir avec le message dont tu parlais Open Subtitles ربما هذا له علاقة بالرسالة التي تحدثت عنها من قبل
    46. Le Comité prend note du message adressé par le Secrétaire général de l'OUA à la neuvième réunion ministérielle. UN ٤٦ - وتحيط اللجنة علما بالرسالة التي وجهها اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية في الاجتماع الوزاري التاسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more