En 2010, elles ont reçu 24 demandes d'entraide judiciaire sur des affaires de blanchiment d'argent et 2 sur des affaires de corruption. | UN | في عام 2010، تلقت السلطات القضائية المغربية 24 طلباً للحصول على المساعدة القانونية فيما يتعلق بعمليات غسيل الأموال وطلبان يتعلقان بالرشوة. |
Craignant pour la vie des personnes présentes, l'auteur appela immédiatement la Commission de lutte contre la corruption pour demander de l'aide. | UN | وبعد ذلك مباشرة، اتصلت صاحبة البلاغ، وهي خائفة على حياتها وحياة أسرتها، باللجنة المعنية بالرشوة لالتماس المساعدة. |
Dans quelques cas, la législation prévoyait des exemptions spécifiques, par exemple lorsque la corruption portait sur des montants inférieurs à un certain seuil. | UN | وفي حالات قليلة، تتضمن التشريعات إعفاءات محددة تتصل مثلا بالرشوة التي لا تجاوز حدوداً معينة. |
Les États parties se sont engagés à incriminer dans leur droit interne certaines infractions comme la corruption et les détournements de fonds. | UN | فقد التزمت الدول الأطراف بتجريم أفعال معيّنة تتعلق بالرشوة والاختلاس في قانونها الداخلي. |
Craignant pour la vie des personnes présentes, l'auteur appela immédiatement la Commission de lutte contre la corruption pour demander de l'aide. | UN | وبعد ذلك مباشرة، اتصلت صاحبة البلاغ، وهي خائفة على حياتها وحياة أسرتها، باللجنة المعنية بالرشوة لالتماس المساعدة. |
Le fait de critiquer ouvertement les autorités peut donner lieu à une inculpation pour tentative de corruption et une longue peine de prison. | UN | كما يمكن أن يسفر الانتقاد الصريح للسلطات عن تهم بالرشوة والسجن لمدة طويلة. |
Les textes sont présentés au Groupe de travail sur la corruption. | UN | وتُعرض النصوص على الفريق العامل المعني بالرشوة. |
La loi sur la prévention du blanchiment de capitaux a également été modifiée et érige en infractions principales les infractions liées à la corruption. | UN | كما تم تعديل قانون منع غسل الأموال وذلك لأجل تجريم الأفعال الإجرامية ذات الصلة بالرشوة. |
Les intermédiaires tombent sous le coup des dispositions sur la corruption. | UN | ويدخل الوسطاء في نطاق الأحكام المتعلقة بالرشوة. |
Les dispositions nationales relatives à la corruption englobent la corruption d'agents publics étrangers ou de fonctionnaires d'organisations internationales publiques. | UN | وتشمل الأحكام الخاصة بالرشوة الداخلية رشو موظف عمومي أجنبي أو موظف مؤسسة دولية عمومية. |
Dans certains États, la législation excluait des marchés publics les individus qui avaient été condamnés pour corruption ou s'étaient vu infliger une sanction administrative. | UN | وفي بعض الدول ينص القانون على أن يُستبعد من المشاركة في الاشتراء العمومي كل من أدين بالرشوة أو عوقِب إدارياً. |
Cuba a reçu de l'étranger une commission rogatoire relative à des affaires de corruption et de blanchiment d'argent au cours de chacune des années 2010, 2011 et 2012. | UN | وتلقّت كوبا التماسات إنابة قضائية من دول أخرى، مرة واحدة في كل من عام 2010 و2011 و2012، متعلقة بالرشوة وغسل الأموال. |
Le délai de prescription applicable aux infractions de corruption, de blanchiment d'argent et d'entrave au bon fonctionnement de la justice devrait donc être de 5 ans. | UN | ومن ثم فإنَّ فترة التقادم فيما يتعلق بالرشوة وغسل الأموال وإعاقة سير العدالة تكون 5 سنوات. |
Enfin, on a examiné les politiques relatives à la corruption dans la mesure où celleci peut entraver et entrave effectivement la réalisation des droits de l'homme. | UN | وختاماً، بُحثت السياسات المتعلقة بالرشوة والفساد، لأنها يمكن أن تحول دون التمتع بحقوق الإنسان وهي تحمل بالفعل دون ذلك. |
On vous accuse de corruption. Un commentaire ? | Open Subtitles | هناك زعم لإتهامك بالرشوة يأتى من مكتب العمدة |
Une plainte pour brutalité policière de trop et une accusation de corruption en prime. | Open Subtitles | وأيضاً العديد من أفراد الشرطة لشكاوي وحشية وتهمه بالرشوة كذلك |
Pourquoi on ne passerait pas à la partie corruption de l'histoire? | Open Subtitles | بالتأكيد , آنستي . لما لا نتجاوزها الى الجزء الذي يتعلق بالرشوة ؟ |
Le Groupe de l'OCDE sur la corruption a examiné la loi d'application de la République de Corée à sa réunion de juillet 1999. | UN | ونظر فريق المنظمة المعني بالرشوة في القانون التنفيذي لجمهورية كوريا في اجتماع تموز/يوليه 1999. |
Par ailleurs, le Bureau des services de contrôle interne était à la tête de l'équipe spéciale internationale qui a conduit une enquête sur une affaire de corruption et d'extorsion de fonds concernant des réfugiés au Kenya ayant présenté des demandes de réinstallation, enquête qui a débouché sur l'arrestation de neuf personnes. | UN | كما ترأس مكتب خدمات الرقابة الداخلية فرقة عمل دولية للتحقيق في اتهامات بالرشوة وابتزاز اللاجئين في كينيا في سعيهم إلى إعادة التوطين، وأسفر التحقيق عن القبض على تسعة أشخاص. |
De toute façon, on ignore quand elle versera le pot-de-vin. | Open Subtitles | نعم، حسناً، في كلا الحالتين، لن نتمكّن من معرفة موعد قيامها بالرشوة |
Juste comme ils ne vont pas trouver de dossier sur vous acceptant un pot de vin d'un étudiant. | Open Subtitles | كما لن يجدو أيّ سجل عن قبولك بالرشوة من أحد الطلاب .. |
Une semaine avant l'élection, une de mes sources m'a envoyé des documents qui montraient des pots-de-vin. | Open Subtitles | قبل إسبوع من بدأ الإنتخابات، أحد مصادري أرسل لي وثائق تدينه بالرشوة |