"بالرعاية الصحية" - Translation from Arabic to French

    • soins de santé
        
    • la santé
        
    • médicale
        
    • services de santé
        
    • sanitaires
        
    • sanitaire
        
    • de soins
        
    • les soins
        
    • aux soins médicaux
        
    • assurance maladie
        
    Préjudice subi par les services de soins de santé primaires UN أضرار بالرعاية الصحية الأولية 000 000 5 د.ل
    L'effet négatif de ces mesures s'est fait particulièrement sentir dans le domaine des soins de santé et des services fournis par les établissement médicaux. UN وقد ظهرت اﻷثار السلبية لتلك التدابير بوجه خاص فيما يتعلق بالرعاية الصحية وأداء المؤسسات الطبية.
    Comme l'a préconisé la Conférence internationale sur les soins de santé primaires, réunie à Alma-Ata en 1978, la prestation de ce type de soins doit devenir un service universel d'ici à l'an 2000. UN وعلــى النحــو الذي دعي إليه في المؤتمر الدولي المعني بالرعاية الصحية اﻷولية المعقود في ألما آتا في ١٩٧٨ ينبغي لخدمات الرعاية الصحية اﻷولية أن تصبح متاحة بشكل شامل بحلول عام ٢٠٠٠.
    Dans les domaines de la santé, du logement, de l'enseignement et de l'emploi, les indicateurs de la région continuent d'être préoccupants. UN وفيما يتعلـق بالرعاية الصحية واﻹسكان والتعليم والعمالة، فإن مؤشرات المنطقة لا تزال مصدرا للقلق.
    La Chine a élargi son programme de soins de santé aux zones rurales et le Brunei Darussalam a proposé des soins de santé universels gratuits. UN ووسعت الصين برنامجها المتعلق بالرعاية الصحية ليشمل المناطق الريفية، ووفرت بروني دار السلام الرعاية الصحية الشاملة لجميع مواطنيها دون مقابل.
    Sri Lanka a salué les mesures prises pour mettre en place des politiques sectorielles et a encouragé le Rwanda à poursuivre le développement du secteur de la santé et à garantir l'accès de tous aux soins de santé. UN ورحبت سري لانكا بالتدابير المتخذة لبدء السياسات القطاعية كما شجعت تنمية قطاع الصحة والتمتع الكامل بالرعاية الصحية.
    Les demandeurs ont fait valoir que le défaut de prestation de soins de santé maternelle par le Brésil violait plusieurs de ses obligations internationales. UN وزعم مقدمو الطلب أن عدم تزويد البرازيل للأمهات بالرعاية الصحية انتهاك للعديد من التزاماتها الدولية.
    Cependant, le projet de constitution fédérale comportait une section consacrée aux soins de santé en son article 47. UN بيد أن مشروع الدستور الاتحادي يشمل قسماً خاصاً بالرعاية الصحية في المادة 47.
    Elles participent à la rédaction de la législation sur les soins de santé. UN وتشارك المنظمات غير الحكومية في عملية صياغة التشريعات المتعلقة بالرعاية الصحية.
    Ce plan prend en compte les indicateurs suivants (tableau 32) concernant les soins de santé des femmes : UN وتهتم خطة العمل الوطنية هذه بالمؤشرات التالية فيما يتعلق بالرعاية الصحية للمرأة: الجدول 32
    Elle a droit aux mêmes prestations que les Chypriotes dans les domaines des soins de santé, de l'éducation et de l'aide sociale. UN كما يتمتع هذا الشخص بنفس المزايا التي يتمتع بها المواطنون فيما يتعلق بالرعاية الصحية والتعليم والرعاية الاجتماعية.
    La couverture universelle des soins de santé est un objectif à long terme. UN وشمول الجميع بالرعاية الصحية هو هدف طويل الأجل.
    Parmi les mesures qui étaient prises figuraient les mesures en faveur des enfants demandeurs d'asile et les dispositions relatives aux soins de santé, à l'éducation et à la lutte contre la pauvreté des enfants. UN كما تشمل جهودها في هذا المجال الأطفال ملتمسي اللجوء وأحكاماً تتعلق بالرعاية الصحية والتعليم ومكافحة الفقر بين الأطفال.
    Le Comité des droits de l'enfant a accueilli avec satisfaction la nouvelle loi sur les soins de santé pour les demandeurs d'asile. UN ورحبت اللجنة بالقانون الجديد المتعلق بالرعاية الصحية لطالبي اللجوء.
    L'espérance de vie est supérieure à 73 ans et l'accès aux soins de santé pour tous est assuré. UN ويبلغ العمر المتوقع ما يربو على 73 عاما ويتمتع جميع السكان بالرعاية الصحية.
    Dans les domaines de la santé, du logement, de l'enseignement et de l'emploi, les indicateurs de la région continuent d'être préoccupants. UN وفيما يتعلق بالرعاية الصحية واﻹسكان والتعليم والعمالة، فإن مؤشرات المنطقة لا تزال مصدرا للقلق.
    On ne peut insister sur l'objectif d'éliminer la pauvreté sans prendre acte du lien étroit qui existe avec la santé et l'éducation. UN لا يمكن مثلا إبراز هدف القضاء على الفقر بدون الإشارة إلى صلته القوية بالرعاية الصحية والتعليم.
    Les familles qui ne peuvent soumettre leurs enfants d'âge préscolaire à des contrôles de santé réguliers et les femmes enceintes reçoivent une assistance médicale régulière. UN وتقدم مساعدات منتظمة خاصة بالرعاية الصحية للأُسر التي لا تتمكن من إرسال أطفالها قبل سن الدراسة لإجراء الفحوص الطبية الروتينية، وللأُمهات الحوامل.
    Les inégalités dans l'accès aux services de santé persistent, ce qui empêche les personnes âgées de bénéficier pleinement de soins de santé de qualité. UN ويظل التفاوت في فرص الوصول إلى الخدمات الصحية ظاهرة مستمرة، مما يحول دون تمتع كبار السن بالرعاية الصحية الجيدة تمتعا كاملا.
    Il importe aussi de s'occuper des besoins économiques, sociaux et sanitaires des habitants de l'île. UN وأن الحاجات الاقتصادية والاجتماعية والمتعلقة بالرعاية الصحية لسكان الجزيرة يجب أيضا معالجتها.
    La loi sur la formation professionnelle précise les conditions de prise en charge sanitaire au cours de la formation professionnelle de base. UN ويحدد قانون التدريب المهني طريقة الاهتمام بالرعاية الصحية أثناء التعليم المهني الأساسي.
    La législation nationale ne contient pas de mesures discriminatoires concernant l'information sur les soins généraux de santé. UN لا تنص التشريعات الوطنية على أية تدابير تمييزية فيما يتعلق بالمعلومات الخاصة بالرعاية الصحية العامة.
    La présence d'accoucheuses qualifiées, une nourriture adaptée et l'accès aux soins médicaux réduiront la mortalité liée à la maternité et renforceront la génération suivante. UN فمن شأن وجود قابلات ماهرات، وتغذية وافية والتمتع بالرعاية الصحية أن يحدّ من الوفيات النفاسية وأن يقوّي الجيل القادم.
    La loi relative à l'assurance maladie réglemente la participation personnelle au coût des soins de santé des personnes assurées. UN وينظم قانون التأمين المتعلق بالرعاية الصحية المشاركة الشخصية في تكاليف حماية الرعاية الصحية للأطراف المؤمن عليهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more