"بالرغم من التقدم المحرز" - Translation from Arabic to French

    • en dépit des progrès accomplis
        
    • malgré les progrès accomplis
        
    • malgré les progrès réalisés
        
    • en dépit des progrès réalisés
        
    • en dépit des progrès enregistrés
        
    • malgré des progrès
        
    • si des progrès ont été
        
    • malgré les progrès enregistrés
        
    en dépit des progrès accomplis en Libye depuis la révolution de 2011, les conditions de sécurité, qui restent précaires, continuent d'être la préoccupation première des autorités et de la population libyennes. UN 257 - بالرغم من التقدم المحرز في البلد منذ الثورة في عام 2011، لا تزال الحالة الأمنية غير مستقرة مما يجعلها الشاغل الأكبر بالنسبة لحكومة ليبيا وشعبها.
    Un autre intervenant s'est dit satisfait de l'analyse des objectifs et des obstacles, mais s'est dit préoccupé par le fait qu'en dépit des progrès accomplis, la région semblait accuser une régression dans de nombreux domaines. UN وأعرب متحدث آخر عن تقديره لتحليل الأهداف والمعوقات ولكنه أعرب عن القلق قائلا إنه بالرغم من التقدم المحرز فإن هناك شعورا بأن المنطقة تشهد تدهورا في كثير من المجالات.
    malgré les progrès accomplis aux niveaux national et international, cependant, il ne sera pas possible d'atteindre tous les objectifs. UN ولكن بالرغم من التقدم المحرز على الصعيدين الوطني والدولي، فإنه لن يكون من الممكن بلوغ جميع الأهداف.
    Toutefois, dans ses rapports suivants, le Secrétaire général signale les problèmes qui se posent à cet égard; il note en particulier que malgré les progrès accomplis, la capacité opérationnelle des détachements militaires reste limitée parce que les autorités marocaines retiennent toujours leur matériel de communication à l'aéroport d'El Aïoun. UN ولكن اﻷمين العام أشار، في تقارير لاحقة، إلى المشاكل التي أثيرت بذلك الخصوص، حيث أفاد تحديدا أنه بالرغم من التقدم المحرز ظلت القدرات العملياتية للوحدات العسكرية مقيدة، حيث كان من المتعين أن تفرج السلطات المغربية عن معدات الوحدات المتعلقة بالاتصالات المحتجزة بمطار العيون.
    Leur détresse donne la mesure de l'énorme tâche qui reste à accomplir, malgré les progrès réalisés à ce jour. UN والمحنة التي يعانون منها تشير بواقعية، بالرغم من التقدم المحرز لحد الآن، إلى العمل الضخم الذي يتعين القيام به.
    32. Malheureusement, malgré les progrès réalisés dans les pourparlers de Lusaka, la situation militaire en Angola continue de se détériorer. UN ٢٣ - ومن المؤسف أن يستمر تدهور الحالة العسكرية في أنغولا بالرغم من التقدم المحرز في محادثات لوساكا.
    9. Le Comité note qu'en dépit des progrès réalisés dans le domaine de l'égalité entre les hommes et les femmes, l'emploi de ces dernières à des postes de responsabilité aussi bien dans les secteurs public que privé, reste faible. UN 9- وتلاحظ اللجنة أنه بالرغم من التقدم المحرز في ميدان المساواة بين الرجل والمرأة، فإن معدل تعيين المرأة في مناصب قيادية، سواء في القطاع العام أو الخاص، لا يزال متدنياً.
    Ce constat pourrait être résumé ainsi : en dépit des progrès enregistrés ces derrières années, l'Afrique n'a pas été en mesure de rompre de manière radicale avec les maux qui la minent et qui ont pour nom la pauvreté, le sous-développement, la maladie et l'instabilité. UN ويمكن إيجازها على النحو التالي. بالرغم من التقدم المحرز في السنوات الأخيرة، لم تنجح أفريقيا في وضع حد نهائي للكوارث التي تبتليها، مثل الفقر وتخلف النمو والمرض وانعدام الاستقرار.
    Ils ont aussi déclaré qu'en dépit des progrès accomplis dans le cadre de l'Accord de Bonn, il restait encore beaucoup à faire pour rendre irréversible le processus de paix et ils ont formulé des observations sur divers aspects auxquels faisait allusion le rapport du Secrétaire général. UN وذكروا أيضا أنه، بالرغم من التقدم المحرز في إطار اتفاق بون، ما زال يتعين إنجاز الكثير لكي تصبح عملية السلام عملية لا رجعة فيها، وعلقوا على مختلف الجوانب التي تناولها الأمين العام في تقريره.
    La représentante a relevé qu'en dépit des progrès accomplis dans la mise en application de la Convention, plusieurs domaines de préoccupation subsistaient. UN 317- وأشارت الممثلة إلى أنه بالرغم من التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية ما زال هناك عدد من المجالات التي تتطلب الاهتمــام.
    L'orateur conclut en soulignant qu'en dépit des progrès accomplis depuis la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, il reste encore beaucoup à faire pour se rapprocher des idéaux d'égalité et de justice consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN 41 - واختتم كلمته بالقول إنه بالرغم من التقدم المحرز منذ المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، لا يزال من الضروري عمل المزيد للاقتراب من مثالي المساواة والعدالة المكرسين في ميثاق الأمم المتحدة.
    L'enseignement majeur que nous pouvons tirer à la lecture de ce rapport est qu'en dépit des progrès accomplis dans l'application des recommandations, la faiblesse des capacités humaines et institutionnelles, le manque de ressources financières, notamment celles provenant de sources extérieures, ainsi que la persistance des conflits, à la fois internes et interétatiques, freinent et occultent ces avancées. UN وأهم درس يكتسب من هذا التقرير مؤداه أنه، بالرغم من التقدم المحرز بصدد تنفيذ التوصيات، من شأن ضعف القدرات البشرية والمؤسسية، والافتقار إلى الموارد، ولا سيما من مصادر أجنبية، فضلا عن استمرار الصراعات - داخل الدول وفيما بينها، على حد سواء - أن تؤدي إلى تباطؤ هذا التقدم وحجبه في بعض الأحيان.
    Le Président du Comité consultatif sur l'appui international n'a-t-il pas averti que malgré les progrès accomplis à ce jour, on ne saurait se reposer sur ses lauriers. UN وحذر رئيس اللجنة الاستشارية للمساعدة الدولية من أنه بالرغم من التقدم المحرز حتى الآن، فإن المجتمع الدولي لا يمكن أن يكف عن السعي مكتفيا بما أحرز من نجاح.
    Des données datant de 1999 indiquent que, dans la répartition par sexe des étudiants fréquentant l'université publique, les hommes sont toujours les plus nombreux, malgré les progrès accomplis dans ce domaine. UN وتشير البيانات المتعلقة بعام 1999 إلى أن توزيع فئة الطلاب في التعليم الجامعي العام، حسب نوع الجنس، لا يزال لصالح الذكور، بالرغم من التقدم المحرز في هذا المجال.
    Il cherche à démontrer que, malgré les progrès accomplis grâce aux générations précédentes de réformes, l'Afrique doit s'employer plus systématiquement à diversifier l'économie de ses pays et faire de la diversification un élément clef de la poursuite et de l'intensification de ses efforts de développement. UN ويؤكد القرير أنه بالرغم من التقدم المحرز في العمليات السابقة من الإصلاحات، فإن على أفريقيا أن تبذل جهودا أكثر تنظيما لتنويع اقتصاداتها وأن تعتنق التنويع كدعامة رئيسية لإدامة وزيادة جهودها الإنمائية.
    En même temps, malgré les progrès réalisés dans le développement des relations commerciales internationales, des obstacles tarifaires directs et indirects ont été maintenus. UN وفي الوقت نفسه، بالرغم من التقدم المحرز في تنمية العلاقات التجارية الدولية، لا تزال الحواجز الجمركية المباشرة وغير المباشرة باقية.
    En ce qui concerne l’île de Guam, la délégation papouane-néo-guinéenne pense que, malgré les progrès réalisés, il reste encore beaucoup à faire. UN ١١ - وأضاف يقول أما فيما يتعلق بجزيرة غوام، فإن وفده يرى أن هناك الكثير مما ينبغي القيام به بالرغم من التقدم المحرز.
    459. malgré les progrès réalisés au cours des dix dernières années au Chili, les droits des enfants et des adolescents ne sont pas encore pleinement respectés. UN 459- بالرغم من التقدم المحرز خلال السنوات العشر الأخيرة، لا تحظى حقوق الطفل في شيلي بالاحترام التام.
    (26) Le Comité est préoccupé par le fait que, en dépit des progrès réalisés, le taux d'abandon scolaire prématuré demeure le double du taux moyen pour l'ensemble de l'Union européenne (art. 13). UN (26) ويساور اللجنة القلق لكون معدل التسرب المدرسي المبكر لا يزال يمثل ضعْف متوسط الاتحاد الأوروبي، بالرغم من التقدم المحرز (المادة 13).
    M. Diallo (Sénégal) déclare que, en dépit des progrès réalisés au niveau bilatéral grâce à la conclusion du Nouveau traité START, la prolifération nucléaire reste une menace pour la paix et la sécurité internationales du fait de la persistance de la course aux armements et de l'absence de volonté politique pour y mettre un terme. UN 80 - السيد ديالو (السنغال): قال إن بالرغم من التقدم المحرز على المستوى الثنائي عن طريق إبرام المعاهدة الجديدة لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، فقد ظل انتشار الأسلحة النووية يهدد السلم والأمن الدوليين بسبب استمرار سباق التسلح، وعدم توافر الإرادة السياسية لوضع حد له.
    9) Le Comité note qu'en dépit des progrès réalisés dans le domaine de l'égalité entre les hommes et les femmes, l'emploi de ces dernières à des postes de responsabilité aussi bien dans les secteurs public que privé, reste faible. UN 9) وتلاحظ اللجنة أنه بالرغم من التقدم المحرز في ميدان المساواة بين الرجل والمرأة، فإن معدل تعيين المرأة في مناصب قيادية، سواء في القطاع العام أو الخاص، لا يزال متدنياً.
    Au vu de tout ce qui précède, et en dépit des progrès enregistrés dans certains domaines, la réalisation des objectifs fixés par la Conférence des Nations Unies pour l'environnement et le développement exigera des efforts renouvelés et soutenus, notamment dans les domaines où des questions intersectorielles restent à résoudre. UN ويتضح من التقييم أعلاه أنه بالرغم من التقدم المحرز في بعض المجالات، فستكون هناك حاجة إلى بذل مجهود كبير جديد من أجل تحقيق اﻷهداف التي حددت في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، ولا سيما ما تم في مجال المسائل الشاملة لعدة قطاعات حيث لم يتحقق تنفيذها بعد.
    Le rapport 2011/12 sur une sélection d'indicateurs de prestation de services pour le district de Mukono a montré que, malgré des progrès réalisés dans plusieurs domaines, le niveau de prestation de services restait en dessous des objectifs fixés. UN وفي استعراض مؤشرات الإنجاز لخدمات مختارة في مقاطعة موكونو للعامين 2011/2012، يُظهر التقرير أنه بالرغم من التقدم المحرز في مجالات مختلفة، لا يزال مستوى تقديم الخدمات أقل من الهدف.
    Les recommandations de la Commission Vérité et réconciliation restent encore à appliquer, même si des progrès ont été faits, grâce au soutien du Fonds pour la consolidation de la paix, dans l'élaboration et le financement d'un programme de réparation. UN أما توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة بشأن وضع وتمويل برنامج التعويضات فهي لا تزال بانتظار تنفيذها بشكل تام بالرغم من التقدم المحرز في هذا الصدد، بمساعدة من صندوق بناء السلام.
    Néanmoins, il importe de relever que malgré les progrès enregistrés, le problème humanitaire est loin d'être résolu et la situation actuelle requiert l'intensification des activités entreprises en vue de subvenir aux besoins immédiats de la population rwandaise. UN بيد أنه يجدر باﻹشارة أنه بالرغم من التقدم المحرز فإن المشاكل اﻹنسانية لاتزال بحاجة ماسة الى حل، وأن الحالة الراهنة تتطلب تكثيف اﻷنشطة المضطلع بها لتلبية الاحتياجات الفورية لسكان رواندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more