3. Par ailleurs, malgré les efforts déployés en Afrique pour mettre en oeuvre des mesures d'ajustement structurel, ces mesures ne semblent pas avoir répondu aux attentes de la communauté internationale. | UN | ٣ - وأضاف قائلا إنه بالرغم من الجهود المبذولة في أفريقيا للاضطلاع بعمليات التكيف الهيكلي، فإن تلك التدابير لا تفي على ما يبدو بتوقعات المجتمع الدولي. |
En outre, la pêche illicite, non déclarée et non réglementée, qui est importante dans toutes les mers malgré les efforts déployés récemment pour la contrer, complique la gestion de la pêche au thon. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن حجم عمليات الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم الجارية في جميع المحيطات بالرغم من الجهود المبذولة لمكافحتها، يزيد بدوره من تعقيد عمليات إدارة مصائد سمك التون. |
On estime que malgré les efforts déployés pour s'attaquer au problème, 37 % des enfants de moins de 5 ans sont en sous poids. | UN | وتشير التقديرات إلى أن 37 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة يعانون، بالرغم من الجهود المبذولة لمعالجة هذه المشكلة، من انخفاض الوزن. |
Nous sommes profondément préoccupés par le fait qu'en dépit des efforts déployés par la communauté internationale, les principaux criminels de guerre mis en accusation restent en liberté. | UN | ونحن نشعر بقلق بالغ ﻷنه بالرغم من الجهود المبذولة من المجتمع الدولي، ما زال أهم المتهمين بجرائم الحرب طليقين. |
Il se préoccupe également du fait que la police, la magistrature et les prestataires des soins de santé n'ont pas la capacité nécessaire pour répondre de manière adéquate à la violence à l'encontre des femmes et des filles en dépit des efforts déployés en vue de les former et de les sensibiliser. | UN | كما أنها قلقة لأن الشرطة والجهاز القضائي ومقدمي الرعاية الصحية لا يمتلكون القدرة على مواجهة العنف ضد النساء والفتيات على النحو اللازم بالرغم من الجهود المبذولة لتدريبهم وتوعيتهم. |
III. Violations massives de droits de l'homme malgré les efforts accomplis dans le processus de paix en République démocratique du Congo, de violents affrontements sont survenus à l'est du pays, en particulier entre les milices lendu et hema en Ituri, et entre le RCD-Goma, les MaïMaï et d'autres groupes armés dans le Kivu. | UN | 22 - بالرغم من الجهود المبذولة في إطار عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وقعت مواجهات عنيفة في شرق البلد، بشكل خاص بين ميليشيات ليندو وهيما في إيتوري، وبين التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما والماي - ماي والفئات المسلحة الأخرى في كيفو. |
165. Le droit au logement n'a pu, pour l'heure, être aussi largement concrétisé que l'aurait souhaité l'Etat algérien, en dépit des efforts consentis en matière de réalisation de logements. | UN | ٥٦١- لم يتيسر حتى اﻵن التنفيذ العملي للحق في السكن، على النحو الواسع الذي كانت تتمناه الحكومة الجزائرية، بالرغم من الجهود المبذولة في مجال توفير المساكن. |
Ils constatent que, malgré les efforts déployés pour résorber la charge de travail supplémentaire, la capacité d'absorption du Secrétariat atteint ses limites non seulement en raison du nombre et de l'ampleur des opérations en cours, mais aussi de l'existence de missions pluridimensionnelles et de mandats d'une plus grande complexité. | UN | وهذه البلــدان تلاحظ أنه، بالرغم من الجهود المبذولة لاستيعاب عبء العمل الاضافي، فإن ما لﻷمانة العامة من قدرة على الاستيعاب بلغت حدودها، وذلك لا بسبب عدد العمليات الجارية ونطاقها فحسب، بل بسبب وجود بعثــات متعددة اﻷبعاد أيضا ووجــود ولايات أكثر تعقيدا. |
En l'état actuel des choses, malgré les efforts déployés actuellement pour encourager l'application de projets portant sur des activités rémunératrices, l'on ne peut dire que de réelles perspectives d'intégration économique et sociale s'offrent à cette population, laquelle souhaite donc ardemment la paix, qui lui permettrait de rentrer chez elle. | UN | وحسب ما هي الحال عليه اليوم لا يمكن القول، بالرغم من الجهود المبذولة لتعزيز المشاريع المدرة للدخل، إنه يمكن لهؤلاء السكان أن يتوقعوا أي فرصة حقيقية لادماجهم اقتصادياً واجتماعياً، ومن هنا رغبتهم القوية في استتباب السلم الذي سيمكنهم من العودة إلى مواطنهم. |
3. Les chefs d'État et de gouvernement ont regretté profondément que malgré les efforts déployés aux niveaux régional, continental et international, la situation au Burundi ait continué de se détériorer. | UN | ٣ - وأعرب رؤساء الدول والحكومات عن أسفهم الشديد لاستمرار تدهور الحالة في بوروندي بالرغم من الجهود المبذولة على المستويات اﻹقليمي والقاري والدولي. |
malgré les efforts déployés pour diversifier l'économie, la croissance économique régionale est demeurée au-dessous de la moyenne enregistrée dans les pays en développement pendant la même période et en général égale au taux d'accroissement démographique, ce qui laissait peu de place à une amélioration des niveaux de vie. | UN | بالرغم من الجهود المبذولة لتحقيق التنوع الاقتصادي، ظل النمو الاقتصادي في المنطقة عند مستوى أقل من المتوسط المسجل للدول النامية خلال نفس الفترة، ويعادل بوجه عام معدل النمو السكاني، الذي لم يترك مجالا لتحسين مستوى المعيشة. |
L'inclusion et la cohésion sociales demeurent des problèmes complexes en matière de politique publique à l'échelle mondiale, malgré les efforts déployés pour réaliser l'intégration sociale. | UN | 44 - يظل الإدماج الاجتماعي والتماسك الاجتماعي من التحديات الرئيسيات التي تواجه السياسات العامة على الصعيد العالمي، بالرغم من الجهود المبذولة حاليا في سبيل تحقيق التكامل الاجتماعي. |
malgré les efforts déployés pour améliorer la situation de toutes les communautés de la Tanzanie, au moyen de plans et programmes nationaux de développement, certains groupes minoritaires gardent un mode de vie traditionnel et dépendent de l'accès aux terres et ressources naturelles. | UN | 20 - وأردفت قائلة إن بعض الأقليات مازالت، بالرغم من الجهود المبذولة لتعزيز النهوض بجميع المجتمعات المحلية في تنزانيا من خلال خطط وبرامج التنمية الوطنية، تحتفظ بأساليب الحياة التقليدية وتعتمد على الأراضي والموارد الطبيعية. |
4. Le Sommet régional a été l'occasion de dresser un bilan de la situation au Burundi et les participants se sont dits inquiets de l'absence de progrès notables en dépit des efforts déployés pour parvenir à un règlement négocié du conflit burundais. | UN | ٤ - واستعرض مؤتمر القمة اﻹقليمي الحالة في بوروندي وأعرب عن قلقه ﻷنه بالرغم من الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى حل بالتفاوض للنزاع في بوروندي لم يحرز حتى اﻵن تقدم له شأن. |
Soulignant qu'en dépit des efforts déployés à cet égard des millions d'êtres humains continuent d'être victimes du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, y compris de leurs manifestations contemporaines, qui sont parfois violentes, | UN | وإذ تشدد على أنه بالرغم من الجهود المبذولة في هذا الصدد، ما زال الملايين من البشر يقعون ضحايا للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما في ذلك ظواهرها المعاصرة، التي يتخذ بعضها أشكالا عنيفة، |
Les rapports établis par le Secrétaire général rappellent inlassablement qu'en dépit des efforts déployés pour intensifier les progrès dans la fourniture des services, le nombre des personnes privées d'accès à l'eau salubre et à des installations sanitaires adaptées ne diminue que très légèrement, voire pas du tout. | UN | 4 - وظلت تتردد في التقارير التي كان يعدها الأمين العام وجهة نظر مؤداها أنه بالرغم من الجهود المبذولة للإسراع بوتيرة التقدم في توفير الخدمات، فإن التقدم المحرز في تقليل عدد الذين يفتقرون إلى المياه المأمونة ومرافق الصرف الصحي المناسبة كان معدوما أو لا يذكر. |
Le Comité réaffirme qu'en dépit des efforts déployés en la matière, la différence de rémunération entre les hommes et les femmes reste considérable, en violation du principe d'un salaire égal pour un travail de valeur égale qui est inscrit dans le Pacte (E/C.12/SLV/CO/2, par. 28) (art. 3 et 7). | UN | 12- تكرر اللجنة تأكيد أن الفرق في الأجور بين الرجل والمرأة لا يزال كبيراً بالرغم من الجهود المبذولة في هذا الشأن، خلافاً لمبدأ المساواة في الأجر على العمل المتساوي القيمة الوارد في العهد (E/C.12/SLV/CO/2، الفقرة 28) (المادتان 3 و7). |
malgré les efforts accomplis dans le cadre de la Décennie internationale de l’eau potable et de l’assainissement, environ 20 % de la population mondiale n’ont pas accès à une eau salubre et environ 50 % ne bénéficient pas d’un système d’assainissement adéquat. | UN | ٦ - بالرغم من الجهود المبذولة خلال العقد الدولي لتوفير مياه الشرب والمرافق الصحية، ما زال هناك نحو ٠٢ في المائة من سكان العالم يفتقرون إلى إمكانية الحصول على مياه مأمونة ونحو ٠٥ في المائة يفتقرون إلى إمكانية الحصول على أشكال من المرافق الصحية وافية بالغرض. |
La situation pénitentiaire, malgré des efforts en vue de l'améliorer, reste précaire et grave. | UN | 138- وما زال الوضع في السجون سيئا وخطيرا بالرغم من الجهود المبذولة لتحسينه. |