Rien de fondamental n'a Cependant été remis en question. | UN | ولكم لم يحصل بالرغم من ذلك أي تعديل جوهري. |
Mais vous êtes quand même fière de lui. C'est génial. | Open Subtitles | وأنتِ تفخرين به بالرغم من ذلك وهذا أمر رائع |
Bien que ces groupes ne soient pas signataires de l'Accord, la MONUC mène ses enquêtes partout où elle le peut. | UN | وبرغم أن الجماعات الأخيرة ليست موقعة على الاتفاق، إلا أن البعثة أجرت بالرغم من ذلك تحقيقات حيثما أمكن. |
Même si vous seriez à croquer dans un uniforme blanc. | Open Subtitles | ستكون بالرغم من ذلك رائئعاً مرتدياً واحداً من تلك الأزياء البيضاء |
Le monde doit savoir qu'à Cuba le droit à la vie est terriblement menacé; et que, malgré tout, mon pays vit, travaille, aime et retrouve chaque jour l'espoir d'un avenir meilleur. | UN | ينبغي أن يعلم العالم أن الحق في الحياة يتعرض لخطر بالغ في كوبا، وأن بلدي يعيش ويعمل ويحب ويجدد آماله كل يوم من أجل بلوغ عالم أفضل بالرغم من ذلك. |
Notant qu'en dépit de la décision susmentionnée, les amendements ne sont pas encore entrés en vigueur, | UN | وإذ تلاحظ أنه بالرغم من ذلك القرار، لم يبدأ بعد نفاذ التعديلات، |
Mais, ça le fait, non ? | Open Subtitles | ولكن بدوا بانه صحيح بالرغم من ذلك اليس كذلك؟ |
Malgré ça, on doit toujours approcher ça de manière professionnelle. | Open Subtitles | بالرغم من ذلك, مازلنا بحاجة لأتباع هذا النهج بطريقة مهنية |
Il s'est avéré que ce que vous avez dit aux écuries était vrai, Néanmoins. | Open Subtitles | اتّضح أنّ ما قلتُه فى الإسطبلات كان صحيحا، بالرغم من ذلك |
Il ne peut pas faire la vrille, par contre. | Open Subtitles | بالرغم من ذلك لا اعتقد أن بإستطاعته فعل هذه الاشياء الغريبة |
Malgré cela, nous vous remercions de la vérité. | Open Subtitles | بالرغم من ذلك,نحن شاكرون لك لقول الحقيقة. |
- La ceinture est bonne. Ça nécessite du travail par contre. Qu'est-ce qui n'en nécessite pas ? | Open Subtitles | هيكلها جيد، ولكن تحتاج إلى الكثير من العمل بالرغم من ذلك |
Il s’efforce toutefois de remédier à ce problème par d’autres moyens, notamment en tenant compte dans la planification des services des besoins potentiels des utilisateurs non prioritaires et en encourageant ceux-ci à formuler leurs demandes suffisamment à l’avance. | UN | واستدرك قائلا إنها بالرغم من ذلك تسعى لمعالجة هذه المشكلة بوسائل أخرى، وخاصة بأن تأخذ في تخطيطها بعين الاعتبار الاحتياجات المحتملة للمستعملين من غير ذوي اﻷولوية وتشجعهم على تقديم طلباتهم قبل الموعد بفترة طويلة كافية. |
S'il n'est guère envisageable d'offrir tous ces avantages aux non-nationaux, les droits de ces derniers sont Cependant protégés. | UN | وإذا كان من غير العملي توفير كل تلك الامتيازات لغير المواطنين، فإن حقوقهم محمية بالرغم من ذلك. |
Nous sommes conscients, Cependant, que beaucoup reste à faire. | UN | ونعلم بالرغم من ذلك أنه ما زال يتعين عمل الشيء الكثير. |
Des progrès ont Cependant été faits en ce qui concerne les opinions d'une traduction type validée avec le concours du Comité, étant désormais utilisée dans un nombre croissant de langues officielles. | UN | وقال إن ثمة تقدما أحرز بالرغم من ذلك بشأن الآراء المتعلقة بنموذج للترجمة تم إقراره بمساعدة من المجلس وأصبح يستعان به في عدد متزايد من اللغات الرسمية. |
Mais va quand même te faire voir. | Open Subtitles | ولكن كما تعلمين، كلي بعضًا منه بالرغم من ذلك. صحيح؟ |
Ils ne sont pas parfaits, mais tu les aimes quand même. | Open Subtitles | أنهم ليسوا مثاليين لكنك ستحبهم بالرغم من ذلك |
Bien que, je dois dire, on ne voit jamais quelqu'un d'autre au volant de sa voiture. | Open Subtitles | بالرغم من ذلك يجدر القول بأنه لم تحصل أبداً على شخص يقود سيارتك |
Même si, je dois dire, ils se sont bien gardés de le montrer. | Open Subtitles | بالرغم من ذلك أقول بأنهم حاولو عدم إظهار إستغرابهم |
malgré tout, tu as peur de quelque chose. De quoi as-tu peur ? | Open Subtitles | بالرغم من ذلك أنتِ قلقة من شيء، ممّا أنتِ خائفة؟ |
Mais, en dépit de ces pas en avant appréciables, certaines parties du monde continuent de vivre dans la misère et le dénuement total. | UN | لكن بعض أجزاء من العالم لا تزال تعيش في فقـر وحرمان بالرغم من ذلك التقدم المرموق. |
J'ai dit que je ne voulais pas que tu essaies de la vendre Mais ça ne t'a pas empêché de le faire. | Open Subtitles | أخبرتك أنى لا أريدك أن تحاولى بيعها وأنت أيها الضخمه، السمينه فعلتها بالرغم من ذلك |
- Venez vous éclater avec nous! - Malgré ça, je me laisse tenter. | Open Subtitles | تعالي وشاركي متعتنا بالرقص بالرغم من ذلك أنا أستسلم للنغم |
La délégation libyenne s'est Néanmoins associée au consensus sur le projet de résolution. | UN | واختتم كلمته قائلا إن وفده ينضم بالرغم من ذلك إلى توافق الآراء بخصوص مشروع القرار. |
Quand ma hanche a commencé à me faire mal, j'ai pensé que je m'étais froissée un muscle, donc j'ai continué à m'entrainer Malgré cela. | Open Subtitles | عندما بدأ وركاي بالتألم ظننتُ بأني أصبتُ بشد عضلي لذا قمتُ بالتدرب بالرغم من ذلك |
311. Chemitherm n'a toutefois fourni aucune information expliquant pourquoi le matériel n'a pas pu être expédié au Koweït après la cessation des hostilités ni pourquoi elle n'en a pas obtenu le paiement après cette date. | UN | 311- ولكن لم تقدم شركة Chemitherm بالرغم من ذلك أدلة توضح لماذا لم تتمكن من شحن المعدات إلى الكويت بعد انتهاء الحرب في الكويت، أو لماذا لم يتم تسديد سعرها بعد هذا التاريخ. |
Si on décide toutefois de la conserver, il faudrait supprimer le membre de phrase " si le tribunal arbitral le juge approprié " . | UN | وإذا تقرر بالرغم من ذلك اﻹبقاء عليها، فإنه سيلزم حذف الجزء من الجملة " إذا استصوبت هيئة التحكيم ذلك " . |
pourtant, le Ministre de la justice (Attorney-General) en personne est venu dire au Comité que son gouvernement ne tolérerait aucune violation du droit à la vie par les forces de sécurité. | UN | وقد قدم وزير العدل بنفسه بالرغم من ذلك ليقول إلى اللجنة إن حكومته لن تسمح بأي انتهاك من جانب قوات اﻷمن لحق الفرد في الحياة. |