Sri Lanka est une nation insulaire dont l'attachement au bien-être social est sans égal. | UN | وسري لانكا هي دولة جزرية تلتزم إلتزاما فريدا في نوعه بالرفاهية الاجتماعية. |
La tenue de ces conférences a, en effet, servi à placer en tête de l'ordre du jour de la communauté internationale des questions relatives au bien-être humain. | UN | إن عقد هذه الاجتماعات يضع المسائل المتعلقة بالرفاهية اﻹنسانية على رأس جدول أعمال المجتمع الدولي. |
La Slovénie est déterminée à apporter son aide au processus de renforcement de l'Organisation en tant que fondement indispensable d'un monde pacifique, prospère et juste. | UN | إن سلوفينيا مصممة على المساعدة في عملية تعزيز المنظمة كأساس لا غنى عنه لعالم مسالم مليء بالرفاهية وعادل. |
Dans un avenir proche, le monde verra la République populaire démocratique de Corée indépendante et pacifique se transformer en une puissance prospère. | UN | وفي المستقبل القريب، سيشهد العالم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المستقلة والمحبة للسلام وهي تتطور لتصبح دولة تنعم بالرفاهية. |
Un dirigeant qui sacrifierait le bien-être de ses citoyens, qui les traiterait comme des pions pour assurer son pouvoir ? | Open Subtitles | الرئيس الذي يضحي بالرفاهية الجسدية والعاطفية لمواطنيه والذي يعامل شعبه كبيادق فقط للبقاء في السلطة؟ |
De pareils effets indésirables, s'ils compromettent à leur tour la prospérité économique d'un État tiers, vont à l'encontre de la volonté et de la capacité qu'a cet État d'appliquer effectivement le régime de sanctions du Conseil de sécurité. | UN | وإذا ألحقت تلك الآثار المناوئة بدورها ضررا بالرفاهية الاقتصادية لدولة ثالثة فسوف تقوض التزام تلك الدولة على النحو الأوفى بتنفيذ نظام جزاءات مجلس الأمن بصورة فعالة وتقوض قدراتها على تنفيذه. |
Crée et préserve des sphères de vie qui donnent aux jeunes et aux adolescents un sentiment de bien-être et des perspectives; | UN | فتح مجالات لحياة الشباب والمراهقين تمنحهم شعوراً بالرفاهية والتفاؤل، والمحافظة على هذه المجالات؛ |
Nous voulons un monde de paix, de justice et de dignité dans lequel chacun, sans aucune exception, ait droit au bien-être et à la vie. | UN | إننا نطالب بعالم يسوده السلام والعدالة والكرامة ويحق فيه لكل فرد بلا استثناء التمتع بالرفاهية والحياة. |
L'Union européenne, en tant que région voisine ayant des relations étroites et de longue date avec l'Afrique, s'intéresse particulièrement au bien-être économique, social et politique du continent et à la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour. | UN | ويهتم الاتحاد اﻷوروبي، بوصفه منطقة مجاورة لها علاقات طويلة وكثيفة مع افريقيا، اهتماما خاصا بالرفاهية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية للقارة وبتنفيذ البرنامج الجديد. |
Il convient toutefois de préciser que ces regroupements ne doivent en aucun cas avoir pour effet de diminuer ou de remettre en cause l'importance des questions de développement, qui touchent au bien-être économique et social des pays en développement. | UN | ومع ذلك، نود أن نحذر من أن إدماج البنود في مجموعات ينبغي ألا يقلل بأي حال من الأحوال من أهمية القضايا المتعلقة بالتنمية أو يضر بها حيث أنها تتعلق بالرفاهية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية. |
La Constitution du Pérou garantit, au titre des < < droits fondamentaux de la personne > > , le droit de toute personne < < à la vie, à une identité, à l'intégrité morale, psychique et physique, au libre épanouissement et au bien-être. | UN | ينص دستور بيرو على الحقوق الأساسية للشخص بما في ذلك حق كل شخص في الحياة، وفي الهوية، والحق في السلامة الأخلاقية والجسدية والنفسية، والحق في تطوير الذات والتمتع بالرفاهية بلا قيود. |
237. Le problème de la violence et du harcèlement moral ou sexuel au travail est en effet, depuis le 11 juin 2002, spécifiquement traité dans la loi du 4 août 1996 relative au bien-être au travail. | UN | 237- والواقع أن مشكلة العنف والتحرش المعنوي أو الجنسي في العمل يتناولها تحديداً منذ 11 حزيران/يونيه 2002، قانون 4 آب/أغسطس 1996 المتعلق بالرفاهية في العمل. |
Les chances que de telles mesures soient prévues sont, malheureusement, très ténues : non seulement de telles politiques sont difficiles à élaborer et à mettre en oeuvre, mais elles ont trait au bien-être futur de ceux dont il est d'autant plus facile d'ignorer les problèmes qu'ils sont les plus impuissants et les moins écoutés. | UN | 391 - وليس هناك للأسف كثير من المؤشرات على قرب توافر مثل هذه السياسات. ولا يقتصر الأمر على أنها أصعب في تصميمها وتنفيذها، وإنما أيضا لأنها تتعلق بالرفاهية المستقبلية لتلك الفئات التي يسهل تماما تجاهل محنتها في الوقت الراهن، فهي فئات معدومة القوة ولا صوت لها إلى حد كبير. |
Soyons donc productifs, et saisissons la chance de créer un monde prospère, juste, pacifique et durable. | UN | فلنكن منتجين ولنغتنم هذه الفرصة لإيجاد عالم يتمتع بالرفاهية والعدل والسلام والاستدامة. |
Les Pays-Bas saluent cette reconnaissance par les dirigeants africains de leur propre responsabilité à l'égard de l'édification d'un continent prospère et pacifique. | UN | وتعرب هولندا عن ترحيبها الشديد بهذا الاعتراف من جانب القادة الأفريقيين بمسؤوليتهم الخاصة عن بناء قارة تنعم بالرفاهية والسلام. |
Bien que la République populaire démocratique de Corée ne soit pas un pays prospère, elle ne souffre pas de problèmes sociaux tels que le chômage, l'analphabétisme, la violence et la prostitution. | UN | 32 - واختتم كلمته قائلا إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بلد لا ينعم بالرفاهية ولكنه لا يعاني من مشكلات اجتماعية من قبيل البطالة، والأمية، والعنف، والبغاء. |
Nous imaginons une région Asie-Afrique prospère, caractérisée par une croissance équitable, un développement durable et une détermination commune à améliorer la qualité de vie et le bien-être de ses peuples. | UN | ونتصورها منطقةً آسيوية - أفريقية تنعم بالرفاهية وتتميز بالنمو العادل والتنمية المستدامة والرغبة المشتركة في تحسين نوعية حياة شعوبها ورفاهها. |
Voilà le lot quotidien des Seychelles et d'autres petits Etats insulaires qui, avec courage, persévérance et intelligence, tentent néanmoins de trouver les solutions pouvant promouvoir le bien-être économique et social de leur population. | UN | هذا هو المصير اليومي لسيشيل والدول الجزرية الصغيرة اﻷخرى التي تحاول مع ذلك، بشجاعة ومثابرة وفطنة، أن تجد الحلول التي تمكنها من النهوض بالرفاهية الاقتصادية والاجتماعية لشعوبها. |
le bien-être psychosocial et la santé mentale sont de plus en plus souvent reconnus comme des droits fondamentaux dans les normes et les documents des Nations Unies concernant les droits de l'homme. | UN | وتعترف الأمم المتحدة في وثائقها وفي معايير حقوق الإنسان التي وضعتها اعترافا متزايدا بالرفاهية النفسية والاجتماعية والصحة النفسية بوصفهما من حقوق الإنسان الأساسية. |
La Commission Stiglitz recommande de mesurer la qualité objective de la vie mais également le bien-être subjectif. | UN | 27 - توصي لجنة ستيغليتز بقياس نوعية الحياة من الناحية الموضوعية، بالإضافة إلى الشعور الذاتي بالرفاهية. |
Il reconnaît la valeur des efforts déployés par la communauté internationale pour défendre les normes et les principes qui servent le bien de l'humanité et l'instauration de sociétés sûres vivant dans la prospérité et la stabilité et respectant les droits et la dignité de la personne humaine. | UN | وحكومة العراق تكن التقدير للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل إرساء قواعد ومبادئ تهدف إلى خير الإنسانية وإقامة مجتمعات آمنة تتمتع بالرفاهية والاستقرار وتحترم حقوق الإنسان وكرامته. |
La conférence avait pour thème < < Conscience de la prospérité pour une nouvelle économie morale > > et proposait des scenarios optimistes et des prévisions positives pour le troisième millénaire, notamment pour ce qui est de la pauvreté dans le contexte d'un développement inégal. | UN | وكان موضوع المؤتمر " الوعي بالرفاهية لاقتصاد أخلاقي جديد " ، وعرض المؤتمر سيناريوهات تستند إلى الأمل والتخطيط الإيجابي للألفية الثالثة، لا سيما فيما يتعلق بالفقر في سياق التنمية غير المتكافئة. |
L'argument gagnant est comme un bon vin, il me donne une sensation de bien-être. | Open Subtitles | جدال الفوز كالنبيذ الجيد يعطيني شعور بالرفاهية |
En 2000, le Ministère de la santé et l'Institut national de statistiques ont réalisé la première enquête sur la qualité de vie et la santé à l'échelon national et régional afin d'étudier les facteurs qui influent sur la santé, la notion de bien-être, le niveau de santé, les maladies, l'incapacité et l'accès aux services. | UN | 275 - وخلال عام 2000 قامت وزارة الصحة والمعهد الوطني للإحصاء بإجراء أول " دراسة استقصائية عن الصحة ونوعية الحياة " ؛ على المستويين الوطني والإقليمي، تهدف لدراسة العوامل المؤثرة على الصحة والشعور بالرفاهية ومستوى الصحة والأمراض والإعاقة، ومدى وصول الخدمات الصحية. |