"بالرفاه الاجتماعي" - Translation from Arabic to French

    • le bien-être social
        
    • la protection sociale
        
    • au bien-être social
        
    • le bienêtre social
        
    • de bien-être social
        
    Les gouvernements qui se sont succédé se sont toujours efforcés de promouvoir le bien-être social. UN كما اتبعت الحكومات المتعاقبة سياسة متسقة للنهوض بالرفاه الاجتماعي فيما بين السكان.
    En 1994, le Conseil national slovaque a adopté plusieurs lois importantes sur le bien-être social et économique des familles. UN وخلال ١٩٩٤، أصدر المجلس الوطني السلوفاكي عدة مراسيم هامة تتعلق بالرفاه الاجتماعي والاقتصادي لﻷسرة.
    :: Assurer le bien-être social et la sécurité des citoyens; UN :: تمتع المواطن بالرفاه الاجتماعي والأمان؛
    Il y a par ailleurs lieu d'espérer que le Forum débouchera aussi sur la mise au point d'objectifs et sur des engagements dans le domaine de la protection sociale et de la viabilité écologique. UN ويؤمل أن يؤدي هذا الملتقى أيضا إلى إنشاء أهداف والتزامات فيما يتعلق بالرفاه الاجتماعي والاستدامة البيئية.
    Membre du Comité consultatif national pour la protection sociale UN عضو، اللجنة الاستشارية الوطنية المعنية بالرفاه الاجتماعي
    Cela fait près d'une décennie que nous sommes actifs au niveau régional et faisons partie d'un réseau d'acteurs divers afin d'arrêter les perturbations que le sida cause au bien-être social et économique dans la région des Caraïbes. UN ما فتئنا نعمل على الصعيد الإقليمي طيلة ما يقرب من عقد، وقد بنينا شبكة من أصحاب مصلحة متنوعين لوقف الخلل الذي يلحق بالرفاه الاجتماعي والاقتصادي لمنطقة الكاريبي.
    Depuis les années 80, tous les indicateurs concernant le bienêtre social de cette communauté sont nettement à la baisse. UN واعتباراً من الثمانينات، شهدت جميع المؤشرات المتعلقة بالرفاه الاجتماعي لهذه الفئة من السكان تراجعاً كبيراً.
    C'est alors que nous avons aboli notre armée et instauré une longue période de croissance économique accompagnée de bien-être social et de stabilité politique. UN وبذلك ألغينا جيشنا وبدأنا فترة طويلة من النمو الاقتصادي، مصحوبة بالرفاه الاجتماعي والاستقرار السياسي.
    Ce projet de résolution est un texte qui, selon nous, traite d'une question très importante pour la communauté internationale dans son ensemble et pour les pays désireux de promouvoir le bien-être social et économique de leur peuple. UN ونعتقد أن مشروع القرار هذا يتناول مسألة ذات أهمية فائقة بالنسبة للمجتمع الدولي ككل وللبلدان التي تسعى إلى النهوض بالرفاه الاجتماعي والاقتصادي لشعوبها.
    Les déchets industriels sont déversés dans le fleuve, le sol, l'air, polluant l'environnement et compromettant le bien-être social. UN 5- وتُصرف النفايات الصناعية في نهر النيجر والتربة والهواء، مما يؤدي إلى تلويث البيئة والإضرار بالرفاه الاجتماعي.
    La sensibilisation a été considérée comme étant indispensable à la promotion d'un cycle vertueux de choix responsables qui favoriserait les bonnes pratiques, stimulerait la responsabilité des entreprises et inspirerait des projets novateurs tendant à réduire l'utilisation des ressources, à créer moins de déchets et à améliorer le bien-être social des populations. UN وأُشير إلى التوعية بوصفها قاعدة الأساس لتعزيز اتباع دورة حميدة من الخيارات المسؤولة، التي تعزز الممارسات الجيدة وتحفز الشركات على التحلي بالمسؤولية وتوحي بالابتكارات في مجال استخدام الموارد الشحيحة، وإنتاج نفايات أقل والنهوض بالرفاه الاجتماعي للبشر.
    Consciente que ce n'est que grâce à l'œuvre de la Révolution et malgré la politique des États-Unis qu'elle a pu, à partir de 1959, porter à des niveaux inespérés le bien-être social de sa population, Cuba dénie toute valeur au contenu du rapport du Département d'État. UN ولا تعطي كوبا أي قيمة لفحوى تقرير وزارة خارجية الولايات المتحدة، إدراكا منها بأن منجزات الثورة هي التي مكنت وحدها، على الرغم من سياسة الولايات المتحدة، من الارتقاء بالرفاه الاجتماعي لسكانها منذ عام 1959 إلى مستويات لا تطالها الشبهات.
    C'est pour de nombreuses raisons que le bien-être social et la santé des femmes et des enfants revêt un intérêt social spécial pour le contexte de la politique de santé des pays, quels qu'ils soient. UN 512- وثمة أسباب عديدة تدعو إلى الاهتمام الاجتماعي الخاص بالرفاه الاجتماعي والصحي للمرأة والأطفال في سياق سياسة الرعاية الصحية لأي بلد.
    25. Le Groupe de travail souligne de nouveau l'importance des mesures de renforcement de la confiance pour accroître la stabilité, améliorer les relations entre les États, promouvoir le bien-être social, économique et culturel des populations, contribuer à la prévention des guerres et créer les conditions favorables à la poursuite du processus de désarmement. UN 25 - يؤكد الفريق العامل مجددا أهمية تدابير بناء الثقة لتعزيز الاستقرار، وتحسين العلاقات بين الدول، والنهوض بالرفاه الاجتماعي والاقتصادي والثقافي لشعوبها، والإسهام في منع الحرب، وتهيئة الظروف المواتية للتقدم في مجال نزع السلاح.
    < < Modification de la loi de la République kirghize sur < < la protection sociale des citoyens de la République kirghize victimes de la catastrophe de Tchernobyl > > ; UN بشأن تعديل قانون جمهورية قيرغيزستان المعني بالرفاه الاجتماعي لمواطني الجمهورية من ضحايا حادث تشيرنوبيل
    Une représentante a mis l'accent sur l'impulsion donnée par la tenue de la quatrième Conférence ministérielle de l'Asie et du Pacifique sur le développement et la protection sociale que son gouvernement avait accueillie. UN واستعرضت احدى الممثلات الدوافع التي حدت بحكومتها الى عقد المؤتمر الوزاري الرابع لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، والمعني بالرفاه الاجتماعي والتنمية الاجتماعية.
    La mondialisation ne doit pas se traduire par une recherche effrénée du profit maximum et de la main-d'oeuvre la moins chère, sans égard à la protection sociale ou à l'environnement. UN والعولمة يجب ألا تتحول الى سعي مطلق من جانب الشركات الخاصة الى الحصول على أرخص عمالة وأعلى عائد ممكن، دون الاهتمام بالرفاه الاجتماعي أو البيئة.
    Le titulaire sera un psychologue ou un ergothérapeute chargé de toutes les questions relatives au bien-être social, psychologique et émotionnel du personnel. UN 228- يكون شاغل هذه الوظيفة إما عالما نفسانيا أو معالجا مهنيا مسؤولا عن كل الأمور المتصلة بالرفاه الاجتماعي والنفسي والعاطفي للموظفين.
    228. Le titulaire sera un psychologue ou un ergothérapeute chargé de toutes les questions relatives au bien-être social, psychologique et émotionnel du personnel. UN 228- يكون شاغل هذه الوظيفة إما عالما نفسانيا أو معالجا مهنيا مسؤولا عن كل الأمور المتصلة بالرفاه الاجتماعي والنفسي والعاطفي للموظفين.
    a) La politique économique est axée sur deux objectifs qui vont de pair: promouvoir le bienêtre social et stimuler la production; UN (أ) اتجاه الاقتصاد الليبي نحو الجمع بين السياسات الاقتصادية المتعلقة بالرفاه الاجتماعي والسياسات المتعلقة بالإنتاج الاقتصادي؛
    10. Telles sont, brièvement exposées, les activités spatiales en Algérie, qui sont appelées à connaître un développement qualitatif pour répondre dûment aux besoins de la communauté nationale en matière de bien-être social et économique. UN 10- هذا إذاً عرض وجيز لأنشطة الجزائر في مجال الفضاء. وسيحتاج هذا المجال الى تحسينات نوعية اذا أريد له الوفاء على نحو مناسب باحتياجات المجتمع الوطني في الشؤون المتعلقة بالرفاه الاجتماعي والاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more