"بالرقي" - Translation from Arabic to French

    • promouvoir le progrès
        
    • du progrès
        
    • favoriser le progrès
        
    • instaurer de meilleures
        
    Pour conclure, je voudrais exprimer l'espoir que le présent Dialogue réussira pleinement à promouvoir le progrès et le bien-être pour nos nations. UN وفي الختام، أتمنى لحوارنا هذا كل النجاح والتوفيق بما يعود على أوطاننا بالرقي والتقدم.
    Le Président Nujoma a également déclaré que la promotion de la paix et de la sécurité mondiales avait pour objectif de préserver les générations futures du fléau de la guerre et par ailleurs, de promouvoir le progrès social et d'instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande. UN وقال الرئيس نوجوما أيضا إن تعزيز السلم واﻷمن العالميين يعني انقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب، فضلا عن الدفع بالرقي الاجتماعي ورفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح.
    Nous sommes allés résolument de l'avant dans la promotion du progrès social et de l'amélioration du niveau de vie dans un plus grand respect des libertés. UN وإننا نتحرك بشكل حازم من أجل أن ندفع بالرقي الاجتماعي قدما وأن نرفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح.
    Je pense en particulier à la promotion du progrès social et à l'amélioration du niveau de vie dans le cadre d'un concept de liberté plus large. UN وأقصد بوجــــه خاص ان ندفع بالرقي الاجتماعي قدما، وأن نرفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح.
    Nous avons décidé de favoriser le progrès social et d'instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande. UN لقد قررنا أن ندفع بالرقي الاجتماعي قدما، وأن نرفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح.
    Nous nous sommes engagés à favoriser le progrès social, à instaurer un niveau de vie meilleur, à utiliser les Nations Unies pour promouvoir l'évolution sociale et économique de tous les peuples. Avons-nous honoré cet engagement? UN ولقد التزمنا بأن ندفع بالرقي الاجتماعي وبمستوى الحياة قدمــا، وأن نستخــدم اﻷمم المتحدة في ترقية الشؤون الاجتماعية والاقتصادية للشعوب جميعا، فأين نحن من هذا الالتزام؟
    Le Sommet mondial pour le développement social pourrait être un événement capital pour l'avenir de l'humanité, et nous ne devons pas laisser passer une telle occasion de promouvoir le progrès social et de meilleures normes de vie dans une plus grande liberté, ce qui est l'un des objectifs les plus nobles de l'Organisation. UN ان مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية يمكن أن يكون حدثا حاسما بالنسبة لمستقبل الانسانية، ويتعين علينا ألا نفوت هذه الفرصة للنهوض بالرقي الاجتماعي قدما وتحسين مستويات المعيشة في جو من الحرية أفسح، وهذه بعض من أنبل أهداف هذه المنظمة.
    Dans le domaine du développement, les Nations Unies ont travaillé dur, et parfois dans des conditions extrêmement difficiles, pour s'acquitter de leur promesse de promouvoir le progrès social et de meilleures conditions de vie. UN ومن حيث التنمية، بذلت اﻷمم المتحدة جهودا جادة في سعيها للوفاء بالتزامها بأن تدفع " بالرقي الاجتماعي قدما وأن ترفع مستوى الحياة " وكان ذلك أحيانا في ظروف بالغة الصعوبة.
    L'Organisation des Nations Unies a pour mission globale de répondre aux besoins qui se manifestent de faire avancer les objectifs communs de la communauté internationale et de promouvoir le progrès économique et social des peuples de tous les pays, grands et petits, afin de créer les conditions d'un développement pacifique pour tous. UN وأمام اﻷمم المتحدة مهمة عالمية هي تلبية الاحتياجات الملموسة وتحقيق أهداف المجتمع العالمي المشتركة، والنهوض بالرقي الاقتصادي والاجتماعي للشعوب في كل البلدان، كبيرة وصغيرة، وبذلك تهيئ الظروف المؤاتية للتنمية السلمية للجميع.
    Cela a été également une nouvelle occasion pour l'ONU de confirmer ses principes fondateurs, qui avaient été proclamés alors qu'une grande partie du monde était encore en ruine, de préserver les générations futures du fléau de la guerre, de poser les conditions nécessaires au maintien du respect des droits de l'homme et de la justice et de promouvoir le progrès social et de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande. UN وكانت أيضا فرصة جديدة للأمم المتحدة لرفع لواء مبادئها التأسيسية، التي أُعلنت بينما كانت معظم أجزاء العالم لا تزال خرابا: وهي إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب، وتهيئة الظروف التي يمكن لحقوق الإنسان والعدالة أن تزدهر في ظلها، والدفع بالرقي الاجتماعي قدما ورفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح.
    C'est dans cet esprit que la communauté internationale a commencé à reconstruire l'ordre mondial en créant de nouveaux mécanismes de coopération entre les nations. C'étaient des objectifs à long terme : préserver les générations futures du fléau de la guerre et promouvoir le progrès social et économique de tous les peuples. UN انطلاقا من هذه الروح، شرع المجتمع الدولي في إعادة بناء النظام العالمي بإنشاء آليات جديدة للتعاون بين اﻷمم، وكانت اﻷهداف بعيدة المدى - إنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب والنهوض بالرقي الاقتصادي والاجتماعي للشعوب كافة.
    b) Considérant que la Charte des Nations Unies réaffirme la valeur de la personne humaine fondée sur les principes de la dignité et de l'égalité inhérents à tout être humain, et résolus à promouvoir le progrès social et de meilleures conditions de vie dans le contexte élargi de la liberté; UN (ب) وإذ تضع في اعتبارها أن شعوب الأمم المتحدة قد أكدت من جديد في الميثاق إيمانها بالحقوق الأساسية للإنسان وبكرامة الفرد وقدره، وعقدت العزم على أن تدفع بالرقي الاجتماعي قدما وترفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح؛
    Les membres des sectes ont besoin du progrès social et d'un meilleur niveau de vie qui découle d'une plus grande liberté. UN ويحتاج أتباع الجماعات الطائفية إلى التمتع بالرقي الاجتماعي ومستوى المعيشة الأفضل النابعين من التمتع بحرية أفسح.
    Faire moins serait un acte de non-respect du mandat de la Charte visant à forger un mécanisme international pour la promotion de l'économie et du progrès social de toutes les nations. UN وأي قصور في القيام بهذا العمل يعد بمثابة عدم امتثال للولاية التي أسندها إلينا الميثاق لتشكيل آلية دولية للنهوض بالرقي الاقتصادي والاجتماعي لجميع الدول.
    ... à favoriser le progrès social et instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande, et à ces fins UN ... وأن ندفع بالرقي الاجتماعي قدماً، وأن نرفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح.
    La Charte que nous avons adoptée en 1945 proclame dans son Préambule la volonté des peuples des Nations Unies «à favoriser le progrès social et à instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande». UN إن الميثاق الذي اعتمدناه في سنة ١٩٤٥ يذكر في ديباجته أن شعوب اﻷمم المتحدة قد آلت على أنفسها أن تدفع بالرقي الاجتماعي قدما وأن ترفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح.
    Déterminés, comme cela est exprimé avec éloquence dans la Charte des Nations Unies, à préserver les générations futures du fléau de la guerre et à favoriser le progrès social et instaurer de meilleures conditions de vie, UN وقد آلينا على أنفسنا، وفقا للصيغة الفصيحة الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، أن ننقذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب وأن ندفع بالرقي الاجتماعي قُدماً، وأن نرفع مستوى الحياة؛
    < < à favoriser le progrès social et instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande > > et : UN " أن ندفع بالرقي الاجتماعي قدما، وأن نرفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more