Elle devrait accroître ses travaux sur les liens entre le commerce et les objectifs internationaux de développement, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وينبغي أن يُعزز الأونكتاد عمله المتعلق بالروابط بين التجارة والأهداف والغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elle devrait accroître ses travaux sur les liens entre le commerce et les objectifs internationaux de développement, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وينبغي أن يُعزز الأونكتاد عمله المتعلق بالروابط بين التجارة والأهداف والغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ils ont mis en lumière des questions fondamentales concernant les liens entre les stratégies de développement et les mécanismes de financement utilisés. | UN | وقد سلطا الضوء على مسائل أساسية تتعلق بالروابط بين استراتيجيات التنمية وآليات التمويل المستخدمة. |
Il est reconnu qu'il existe des liens entre les différents thèmes et activités dans les divers domaines. | UN | وتسلّم بالروابط بين مختلف المواضيع والأنشطة في سائر المجالات العلمية. |
Le FNUAP a continué à faire mieux connaître les liens existant entre l'accroissement de la population et l'environnement. | UN | وقد واصل الصندوق تعزيزه لتحقيق مزيد من التوعية بالروابط بين زيادة السكان والبيئة وإبراز هذه الروابط. |
Il importe de reconnaître les liens qui existent entre les systèmes sociaux, économiques et écologiques. | UN | ومن الضروري الاعتراف بالروابط بين النظم الاجتماعية والاقتصادية والإيكولوجية. |
Il s'emploiera à faire mieux connaître les liens entre la croissance démographique, l'éducation, la survie de l'enfant, la démarginalisation de la femme et la santé génésique. | UN | وستسعى اليونيسيف إلى زيادة الوعي بالروابط بين نمو السكان والتعليم وبقاء الطفل وتمكين المرأة والصحة التناسلية. |
Il faut pour cela que soient reconnus les liens entre paix, démocratie et développement. | UN | وهذا يتطلب منا الاعتراف بالروابط بين السلام والديمقراطية والتنمية. |
Actions concernant les liens entre l'énergie et la sécurité alimentaire | UN | إجراءات تتعلق بالروابط بين الطاقة والأمن الغذائي |
Elle devrait accroître ses travaux sur les liens entre le commerce et les objectifs internationaux de développement, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وينبغي أن يُعزز الأونكتاد عمله المتعلق بالروابط بين التجارة والأهداف والغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Conseil doit veiller à ce que les évènements récents n'endommagent pas les liens entre les États et les autres parties concernées. | UN | وينبغي أن يكفل المجلس ألا تتسبب الأحداث الأخيرة في إلحاق الضرر بالروابط بين الدول. |
13. Obstacles : On hésite à reconnaître les liens entre crises économiques, pauvreté, traite des êtres humains et violence sexiste. | UN | 13 - العقبات: هناك عزوف عن الاعتراف بالروابط بين الأزمات الاقتصادية والفقر والاتجار بالبشر والعنف الجنساني. |
les liens entre ces facteurs et leurs effets conjugués doivent être pris en considération dans la recherche de solutions durables. | UN | ومن المهم في سبيل السعي لإيجاد حلول طويلة الأجل ومستدامة، الإحاطة بالروابط بين هذه العوامل وآثارها المتفاقمة. |
Elle devrait accroître ses travaux sur les liens entre le commerce et les objectifs internationaux de développement, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وينبغي أن يُعزز الأونكتاد عمله المتعلق بالروابط بين التجارة والأهداف والغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le renforcement permanent de la base factuelle sur les liens entre population et pauvreté permettra une meilleure concertation sur les politiques à adopter. | UN | وسيتم كذلك تعزيز الحوار السياسي عن طريق مواصلة تعزيز قواعد الأدلة المعنية بالروابط بين السكان والفقر. |
Le FMI a fait connaître son intérêt pour la question des liens entre consolidation de la paix, consolidation de la sécurité et stabilité macroéconomique. | UN | وأعرب صندوق النقد الدولي عن اهتمامه بالروابط بين بناء السلام وتوطيد الأمن وتحقيق الاستقرار على مستوى الاقتصاد الكلي. |
S'agissant des liens entre genre et changement climatique, il est à noter que dans beaucoup de communautés pauvres, la production de produits alimentaires repose sur les femmes. | UN | وفيما يتعلق بالروابط بين الجنسانية وتغير المناخ، يعتمد كثير من الجماعات الفقيرة على المرأة في إنتاج الغذاء. |
:: De prendre acte des liens entre religions et cultures et de cultiver les valeurs communes qui renforcent l'harmonie et la compréhension au sein de la société; | UN | :: الاعتراف بالروابط بين الأديان والثقافات، والترويج للقيم المشتركة التي من شأنها أن تعزز الوئام والتفاهم في المجتمع؛ |
Le FNUAP a continué à faire mieux connaître les liens existant entre l'accroissement de la population et l'environnement. | UN | وقد واصل الصندوق تعزيزه لتحقيق مزيد من التوعية بالروابط بين زيادة السكان والبيئة وإبراز هذه الروابط. |
Table ronde de haut niveau sur les liens qui existent entre la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement | UN | اجتماع المائدة المستديرة الرفيعة المستوى المعني بالروابط بين تنفيذ خطة عمل بيجين وتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية |
Même si elle mentionne les activités qui ont été menées sur les rapports entre pauvreté et environnement depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, qui remonte à 1992, elle n'analyse que la période postérieure à 2004. | UN | ويتناول التقييم الأنشطة المتعلقة بالروابط بين الفقر والبيئة منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عام 1992، إلا أن محور التركيز في هذا التحليل ينصب على عام 2004 وما بعده. |
a) Reconnaître les corrélations qui existent entre les niveaux élevés de mortalité maternelle et la pauvreté et promouvoir la réduction des taux de mortalité et de morbidité maternelles en tant que priorité s'agissant de la santé publique et des questions relatives aux droits en matière de reproduction; | UN | )أ( الاعتراف بالروابط بين ارتفاع مستويات وفيات اﻷمهات والفقر وتشجيع خفض معدلات وفيات اﻷمهات واعتلالهن بوصفه من أولويات الصحة العامة ومن الشواغل المتعلقة بالحقوق اﻹنجابية؛ |
Le fait de reconnaître l'existence de liens entre le développement humain et la sécurité ne doit pas renforcer une tendance négative à l'emploi aveugle de la force et au recours au Chapitre VII de la Charte pour régler les affaires du monde, au détriment de la coopération et de la solidarité mondiale. | UN | وينبغي ألا يدعم إقرارنا بالروابط بين التنمية البشرية والأمن اتجاها سلبيا يتمثل في الاستخدام العشوائي للقوة واللجوء إلى الفصل السابع من الميثاق باعتبارهما وسيلة لمعالجة الشؤون العالمية على حساب التعاون والتضامن العالمي. |
En outre, la CEPALC et le PNUD ont continué d'échanger des vues et des informations sur certains problèmes d'intérêt commun, notamment ceux qui ont trait aux liens existant entre les politiques macroéconomiques et la lutte contre la pauvreté. | UN | إضافة إلى ذلك، واصلت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والبرنامج الإنمائي تبادل الآراء والمعلومات بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك، لا سيما المسائل المتصلة بالروابط بين سياسات الاقتصاد الكلي والحد من الفقر. |