En effet, voilà une leçon de persévérance et de foi en l'esprit humain. | UN | إن هذا بحق درس في المثابرة واﻹيمان بالروح البشرية. |
Les initiatives qui ont présidé à ces pas ont été inspirées par ceux qui ont fait preuve de l'esprit créatif et visionnaire nécessaire pour relever les défis de l'heure. | UN | وكانت المبادرات التي دفعت هذه الخطوات تهتدى بالذين تحلﱡوا بالروح والرؤية المبدعتين اللازمتين للتصدي لتحديات العصر. |
La culture somalienne est marquée par l'esprit humanitaire et le respect des droits de l'homme. | UN | فالثقافة الصومالية متشبعة بالروح الإنسانية وباحترام حقوق الإنسان. |
Elle a apprécié l'esprit constructif dans lequel les recommandations avaient été formulées et a promis d'examiner attentivement chacune d'entre elles. | UN | ورحب الوفد بالروح البناءة التي قدمت بها التوصيات، ووعد بالنظر بجدية في كل واحدة منها. |
L'Irlande a remercié toutes les délégations pour leur contribution au dialogue et salué l'esprit constructif dans lequel les recommandations avaient été faites. | UN | وأعرب الوفد عن شكره لجميع الوفود لمساهمتها في الحوار التفاعلي، وأشاد بالروح البناءة التي قُدمت بها التوصيات. |
Il a pris note de l'esprit positif qui animait les partenaires de développement du Groupe. | UN | ونوَّه بالروح الإيجابية التي يتحلى بها الشركاء الإنمائيون للمجموعة التي يمثلها. |
Enfin, le Pakistan voudrait saluer l'esprit constructif qui a régné pendant toute la durée des négociations sur la résolution. | UN | وأخيرا، تود باكستان أيضا أن تنوه بالروح البناءة التي سادت طوال فترة المفاوضات على القرار. |
Nous nous efforcerons d'avancer, bien que nous vivions une époque obscure, dans l'esprit qui a permis de fonder cette noble institution. | UN | سنواصل المضي قدما رغم ظلمة زماننا، بالروح التي ساعدت في بناء هذه المؤسسة الكبرى. |
La Chine est convaincue que la défense de l'esprit olympique contribue au règlement des crises mondiales. | UN | وترى الصين أن التمسك بالروح الأوليمبية يساهم في تسوية الأزمات العالمية. |
De l'avis du Kenya, l'examen de la Première Commission doit être entrepris dans l'esprit qui sous-tend l'examen de l'ensemble de l'Assemblée générale. | UN | وترى كينيا أن استعراض اللجنة الأولى ينبغي أن يتم بالروح التي تسود عملية استعراض الجمعية العامة ككل. |
Nous comptons pour cela sur le soutien et la coopération de tous, dans l'esprit nouveau et revigoré de la mondialisation et ce pour le destin commun de l'humanité. | UN | ونعتمد على دعم الجميع وتعاونهم بالروح الجديدة والنشطة للعولمة والمصير المشترك لبني البشر. |
J'ai rejoint, sans le savoir, ni le vouloir, ce qu'un philosophe du siècle des Lumières, Montesquieu, appelait l'esprit général d'une nation. | UN | فمن غير إدراك أو قصد، وجدت نفسي أعبر عما وصفه مونتيسكيو، أحد فلاسفة عصر التنوير بالروح العامة للأمة. |
On attend beaucoup des organismes de répression et des tribunaux pour appliquer les nouvelles lois dans l'esprit de leurs auteurs. | UN | واﻷمل معقود على وكالات إنفاذ القانون وعلى المحاكم أن تنفذ القوانين الجديدة بالروح التي سُنﱠت بها. |
C'est lorsqu'un gouvernement n'apporte aucune réponse à ces critiques ou qu'il n'accepte pas l'esprit dans lequel elles ont été formulées que les tensions surgissent. | UN | فالتوترات تحدث عندما لا تستجيب الحكومات أو لا تأخذ النقد بالروح التي أُبدِي بها. |
Ils se sont tous félicités de l'esprit constructif avec lequel le Comité s'est acquitté de ses responsabilités en matière de contrôle. | UN | وهم جميعا يرحبون بالروح البناءة التي يؤدي بها المجلس وظيفته الرقابية. |
Nous nous félicitons de l'esprit constructif dont les ÉtatsUnis ont fait preuve en nous soumettant leur texte. | UN | ونرحب بالروح البناءة التي قدمت بها الولايات المتحدة هذا النص. |
Il n'y a personne qui comprend vraiment le risque sur l'individualité, l'identité, l'âme humaine. | Open Subtitles | ليس هناك أحد يفهم حقًا المخاطر، على الفردية والهوية والعبث بالروح البشرية. |
La délégation indienne engage donc le Groupe de travail à considérer l’article 7 dans un esprit positif comme le commencement d’un large processus de coopération entre les États. | UN | ولذلك فإن وفده يحث الفريق العامل على أن ينظر إلى المادة ٧ بالروح الصحيحة كبداية لطائفة واسعة التنوع من التعاون بين الدول. |
Kamal Kharrazi, Ministre des affaires étrangères de la République islamique d'Iran, Président de la session, a prononcé une allocution dans laquelle il s'est félicité de l'esprit de fraternité qui a marqué les délibérations de La Conférence et des résolutions qu'elle a adoptées. | UN | خاطب الجلسة الختامية معالي الدكتور كمال خرازي وزير خارجية الجمهورية الإسلامية الإيرانية، رئيس الدورة، مشيدا بالروح الأخوية التي سادت مداولات المؤتمر ومثمنا القرارات الصادرة عنه. |
5. Pour de nombreuses communautés autochtones, la santé relève d'un ordre supérieur : elle est indissociable de leur univers spirituel, de leur environnement et de leur existence même. | UN | ٥- وتشكل الصحة بالنسبة إلى عدد كبير من السكان اﻷصليين جزءاً من نظام أكبر وترتبط ارتباطاً وثيقاً بالروح والبيئة وبصميم وجودهم. |