Apport d'un appui technique et logistique à la Direction de l'administration pénitentiaire pour lui permettre de procéder à une évaluation des prisons endommagées par le tremblement de terre | UN | من خلال تقديم الدعم التقني واللوجستي إلى هيئة إدارة السجون لإجراء تقييم للسجون المتضررة بالزلزال |
Renforcement des capacités des établissements pénitentiaires touchés par le tremblement de terre | UN | بناء قدرات المؤسسات الإصلاحية المتضررة بالزلزال |
Les autorités municipales et les délégations dont les locaux ont été touchés par le tremblement de terre sont relogées dans de nouveaux bâtiments ou des bâtiments temporaires. | UN | إعادة إيواء إدارات البلديات والمفوضيات المتأثرة بالزلزال في مبان جديدة أو مؤقتة |
Séminaire international relatif aux droits de l'homme portant sur diverses questions liées au Grand séisme de l'Est du Japon; | UN | حلقة دراسية دولية في مجال حقوق الإنسان عن مسائل مختلفة تتعلق بالزلزال الذي ضرب شرق اليابان؛ |
Nous avons été choqués et attristés en apprenant la nouvelle du tremblement de terre dévastateur qui a frappé certaines régions de l'Inde. | UN | بعميق مشاعر الصدمة واﻷسى علمنا بالزلزال المدمر في بعض أجزاء الهند. |
Le monde a été bouleversé par le tremblement de terre sous-marin qui a secoué la région de l'océan Indien. | UN | لقد فوجئ العالم جميعا بالزلزال البحري الذي ضرب منطقة المحيط الهندي. |
Les conditions hivernales rudes ont aggravé les difficultés existantes à porter assistance aux populations touchées par le tremblement de terre. | UN | وزادت ظروف الشتاء القاسية من الصعوبات القائمة في تقديم المساعدة إلى الناس المنكوبة بالزلزال. |
Les femmes réfugiées dont beaucoup ont été victimes d'actes de violence en Azerbaïdjan, tout comme les femmes qui vivent dans des zones touchées par le tremblement de terre, doivent faire face à beaucoup de difficultés. | UN | وتواجه اللاجئات اللاتي وقعت كثيرات منهن ضحايا للعنف في أذربيجان، الكثير من الصعوبات، مثلهن في هذا مثل النساء اللاتي يعشن في المنطقة التي تأثرت بالزلزال. |
214. Dès 1994, la Banque mondiale a accordé un premier prêt à l'Arménie pour la reconstruction de la région sinistrée par le tremblement de terre. | UN | ٤١٢- وفي عام ٤٩٩١، منح البنك الدولي أرمينيا قرضاً أولاً لتعمير المنطقة التي تأثرت بالزلزال. |
L'appareil d'État haïtien et son personnel ont été très gravement touchés par le tremblement de terre survenu le 12 janvier. | UN | 20 - لقد تأثر جهاز الدولة في هايتي وموظفوه بشدة بالزلزال الذي حدث في 12 كانون الثاني/يناير. |
La MINUSTAH a également élaboré des plans d'urgence pour assurer la protection de la population en cas de nouvelles situations d'urgence, et met au point des projets de petite envergure pour réduire la vulnérabilité des personnes déplacées dans les zones où elles ont été accueillies en dehors des zones touchées par le tremblement de terre. | UN | ووضعت البعثة أيضا خطط طوارئ لتوفير الحماية في حال حدوث حالات طارئة أخرى، وتنفيذ المشاريع الصغيرة الحجم للحد من ضعف المشردين داخليا في المناطق المضيفة خارج المناطق المتضررة بالزلزال. |
La phase initiale des secours d'urgence fournis à la population touchée par le tremblement de terre dans la province du Baluchistan est en cours, mais le Gouvernement pakistanais a également commencé à travailler au plan de reconstruction et de relèvement à long terme. | UN | وفيما يجري تنفيذ المرحلة الأولية من تقديم الإغاثة للسكان المتضررين بالزلزال في إقليم بالوشستان، بدأت حكومة باكستان أيضاً العمل على خطة بعيدة المدى لإعادة التعمير وإعادة التأهيل. |
Les réunions ont été suspendues immédiatement après le séisme mais ont repris plus tard, l'accent étant mis sur les stratégies visant à renforcer la gouvernance locale dans les zones touchées par le tremblement de terre. | UN | علقت الاجتماعات مباشرة بعد وقوع الزلزال، ولكنها استؤنفت لاحقا مع التركيز على استراتيجيات تعزيز الحكم المحلي في المناطق المتضررة بالزلزال |
Au lendemain du séisme, un certain nombre d'activités imprévues ont de surcroît été entreprises en vue de renforcer les capacités institutionnelles de la Police nationale d'Haïti et les institutions judiciaires et pénitentiaires touchées par le tremblement de terre. | UN | وبعد وقوع الزلزال، نفذ عدد من الأنشطة الأخرى التي لم تكن مقررة من أجل بناء القدرات المؤسسية للشرطة الوطنية الهايتية والمؤسسات القضائية والإصلاحية المتضررة بالزلزال. |
Déploiement durant deux mois, de 14 agents de la Police des Nations Unies chargés d'évaluer les dégâts subis par les locaux de la Police nationale d'Haïti dans les zones touchées par le tremblement de terre | UN | من خلال نشر 14 ضابطا من شرطة الأمم المتحدة لتقييم الأضرار اللاحقة بمرافق الشرطة الوطنية الهايتية في المناطق المتضررة بالزلزال لمدة شهرين |
Organisation de 2 visites de centres de détention en vue de formuler des recommandations visant à améliorer les conditions de vie des mineurs en détention; et analyse des besoins des orphelinats touchés par le tremblement de terre | UN | من خلال تنظيم زيارتين ميدانيتين إلى مراكز الاحتجاز لتقديم توصيات من أجل تحسين أحوال معيشة المحتجزين الأحداث؛ ومن خلال تقييم احتياجات دور الأيتام المتضررة بالزلزال |
L'appui du FNUAP a également été étendu à la fourniture de services de santé d'urgence en matière de reproduction dans les zones de l'Afghanistan qui ont été affectées par le tremblement de terre du mois de mai. | UN | وشمل الدعم الذي يقدمه الصندوق أيضا توفير خدمات الصحة اﻹنجابية فـي حالات الطوارئ في بعض أنحاء أفغانستان التي تأثرت بالزلزال الذي ضرب البلد في شهر أيار/ مايو. |
Centres de promotion de la femme dans les districts touchés par le séisme | UN | مراكز تنمية المرأة في الأقاليم المتأثرة بالزلزال |
Cette année a commencé avec le séisme dévastateur qui a frappé Haïti. | UN | لقد بدأ هذا العام بالزلزال المدمر في هايتي. |
D'après le Gouvernement, 2 millions de personnes ont été directement touchées par le séisme et au moins un tiers de la population haïtienne continue de pâtir indirectement des déplacements et des effets économiques du séisme. | UN | وتقول حكومة هايتي إن مليوني نسمة قد تضرروا بشكل مباشر بالزلزال وإن ثلث سكان هايتي على الأقل ما زالوا متضررين بشكل غير مباشر بما أشاعه الزلزال من تشرد واضطراب الاقتصادي. |
Présentation de condoléances à la suite du tremblement de terre et du tsunami qui ont récemment frappé | UN | التعبير عن التعاطف فيما يتعلق بالزلزال الأخير وأمواج تسونامي في اليابان |
J'ai perdu toute ma famille dans un tremblement de terre et je n'ai plus personne. | Open Subtitles | فقدت جميع عائلتي بالزلزال ولم يبق لي أحد في الحياة لم يبق لي أحد |