Examen des lois sur le mariage et le divorce | UN | مراجعة القوانين المتعلقة بالزواج والطلاق |
Elle est aussi censée revoir la loi sur le mariage et le divorce. | UN | وتتضمن الإحالات المرجعية الأخرى التي قدمت للجنة إصلاح القانون إحالة إلى مراجعة القانون المتعلق بالزواج والطلاق. |
Les motifs de divorce ont été étudiés au cours d’une conférence sur le mariage et le divorce organisée par l’Association des juristes antillais en novembre 1997. | UN | ونُظر في أسباب الطلاق في مؤتمر معني " بالزواج والطلاق " ، نظمته رابطة المحامين اﻷنتيليين في تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٧. |
Loi no 44 de 1952 relative au mariage et au divorce selon le droit kandyan, | UN | قانون كانديان المتعلق بالزواج والطلاق رقم 44 لعام 1952 بصيغته المعدلة: |
Les femmes appartenant aux populations ethniques du Myanmar jouissent également des droits au mariage et au divorce. | UN | فالنساء من الأعراق القومية المقيمات في ميانمار يتمتعن أيضاً بالحقوق المذكورة الخاصة بالزواج والطلاق. |
Le Comité salue les efforts accomplis par l'État partie pour renforcer les droits des femmes en matière de mariage et de divorce dans le Code de la famille. Ce code est fondé sur le droit coutumier, le droit islamique et des éléments de droit moderne. | UN | 12 - ترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف لتعزيز حقوق المرأة فيما يتعلق بالزواج والطلاق في قانون الأسرة، المستند إلى القانون العرفي والشريعة الإسلامية وعناصر قانونية حديثة. |
Elle estimait que la réserve à l'article 16 était injustifiée et a engagé Israël à reconnaître le mariage et le divorce civils. | UN | وبينت أنه لا يوجد ما يبرر التحفظ على المادة 16 وحثت إسرائيل على السمـاح بالزواج والطلاق المدنيين. |
Réponse: Le projet de loi sur les relations familiales, le mariage et le divorce et le projet de loi sur l'égalité des sexes devraient bientôt être examinés par le Parlement. | UN | الرد: من المأمول فيه أن يعرض مشروع القانون المتعلق بالزواج والطلاق والعلاقات الأسرية ومشروع القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين على البرلمان قريباً. |
19. Le projet de loi sur le mariage et le divorce est actuellement soumis à l'examen de la Commission compétente du Parlement. | UN | 19- وتنظر حالياً اللجنة البرلمانية المعنية في مشروع القانون المتعلق بالزواج والطلاق للتدقيق فيه. |
Réponse: Le projet de loi sur les relations familiales, le mariage et le divorce et le projet de loi sur l'égalité des sexes devraient bientôt être examinés par le Parlement. | UN | الرد: من المأمول فيه أن يعرض مشروع القانون المتعلق بالزواج والطلاق والعلاقات الأسرية ومشروع القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين على البرلمان قريباً. |
Elle a également décrit la Kenya Law Reform et le système d'éducation 8-4-4 qui éliminait les rôles stéréotypés pour les hommes et les femmes ainsi que l'enregistrement des diverses lois concernant le mariage et le divorce. | UN | كما قدمت عرضا للاصلاح القانوني، ونظام التعليم ٨-٤-٤ الذي يلغي اﻷدوار المنمطة للرجل والمرأة، وتدوين مختلف القوانين المتعلقة بالزواج والطلاق. |
368. Les dispositions concernant le mariage et le divorce des Parsis figurent dans le Parsi (Marriage and Divorce) Act de 1936. | UN | ٣٦٨ - أما القوانين المتعلقة بالزواج والطلاق عند البارسي فإنها ترد في قانون )زواج وطلاق( البارسي، لعام ١٩٣٦. |
Il devrait en outre accélérer l'examen et l'adoption du projet de loi sur les relations familiales, le mariage et le divorce actuellement examiné par le Cabinet, ainsi que du projet de loi sur l'égalité des sexes actuellement examiné par la Commission juridique, et veiller à ce qu'ils soient conformes au Pacte. | UN | وعلاوة في ذلك، ينبغي الإسراع في دراسة واعتماد مشروع القانون المتعلق بالزواج والطلاق والعلاقات الأسرية المعروض حالياً على مجلس الوزراء، ومشروع القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين المعروض حالياً على لجنة الشؤون القانونية، وضمان اتساقهما مع العهد. |
112.23 Promulguer le projet de loi sur le mariage et le divorce (Norvège); | UN | 112-23- اعتماد مشروع القانون المتعلق بالزواج والطلاق (النرويج)؛ |
En droit civil, les hommes et les femmes ont mêmes obligations quant au mariage et au divorce. | UN | 29 - وبموجب القانون المدني، تتمتع النساء والرجال بحقوق ومسؤوليات متساوية فيما يتعلق بالزواج والطلاق. |
La charte des femmes, qui est appliquée depuis 1961, constitue le fondement juridique de l'égalité entre le mari et sa femme; elle sauvegarde les droits des femmes en ce qui a trait au mariage et au divorce. | UN | أما ميثاق المرأة القائم منذ عام 1961، فإنه يوفر الأساس القانوني للمساواة بين الزوج والزوجة ويضمن حقوق المرأة في المسائل المتعلقة بالزواج والطلاق. |
64. La Charte des droits des femmes régit les questions ayant trait au mariage et au divorce relevant du droit civil. | UN | 64- ويحكم ميثاق المرأة الشؤون المتعلقة بالزواج والطلاق في إطار القانون المدني. |
Étant donné que la Commission de réforme du droit procède actuellement à une révision de la législation, fournir des renseignements sur l'état d'avancement de la réforme du Code pénal, du Code de procédure pénale et des lois relatives au mariage et au divorce, et sur la teneur de cette réforme. | UN | وفيما يتعلق باستعراض التشريعات الجارية في إطار لجنة إصلاح القانون، يرجى تقديم معلومات عن مركز ومحتوى إصلاح قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية، وكذلك القوانين المتعلقة بالزواج والطلاق. |
122. La législation jamaïquaine relative au mariage et au divorce n'établit pas de distinctions entre les hommes et les femmes et ne prévoit aucune conséquence particulière dans le cas d'un mariage entre un Jamaïquain ou une Jamaïquaine et une personne étrangère. | UN | ٢٢١- لا تميز التشريعات المتعلقة بالزواج والطلاق في جامايكا بين الرجال والنساء، ولا تترتب أي آثار خاصة عن زواج رجل جامايكي أو امرأة جامايكية من أجنبية أو أجنبي. |
7. Selon Amnesty International, la législation interne est discriminatoire à l'égard des femmes. Les lois relatives au mariage et au divorce, en particulier, favorisent les hommes. | UN | 7- ترى منظمة العفو الدولية أن التشريع المحلي يميز ضد المرأة؛ وهي ترى على وجه الخصوص أن القوانين المتعلقة بالزواج والطلاق تحابي الرجال. |
a) L'Ordonnance établissant les règles de la famille musulmane (1961), qui vise à protéger les droits de la femme en matière de mariage et de divorce; | UN | (أ) مرسوم قوانين الأسرة المسلمة، 1961 (ويهدف إلى حماية حقوق المرأة فيما يتصل بالزواج والطلاق). |
L'ordonnance de 1961 qui établit les règles régissant la famille musulmane (en vue de protéger les droits de la femme en matière de mariage et de divorce); | UN | - مرسوم قوانين الأسرة المسلمة، 1961 (ويهدف إلى حماية حقوق المرأة فيما يتصل بالزواج والطلاق). |