"بالزيادة في عدد" - Translation from Arabic to French

    • l'augmentation du nombre
        
    • accroissement du nombre
        
    Le surrecrutement des administrateurs est directement lié à l'augmentation du nombre des missions effectuées pendant la période de référence. UN وترتبط الزيادة في التوظيف في الفئة الفنية ارتباطا مباشرا بالزيادة في عدد البعثات الخاصة خلال الفترة المرجعية.
    Les crédits demandés sont aussi en augmentation du fait de la hausse des besoins de rations, qui va de pair avec l'augmentation du nombre d'hommes. UN وتعزى الزيادة في احتياجات التمويل أيضا إلى زيادة احتياجات حصص الإعاشة، المرتبطة بالزيادة في عدد القوات.
    Se félicitant également de l'augmentation du nombre des membres du Comité des droits de l'enfant, qui passe de dix à dixhuit, UN وإذ ترحب كذلك بالزيادة في عدد أعضاء لجنة حقوق الطفل من عشرة إلى ثمانية عشر،
    Nous nous félicitons de l'augmentation du nombre de projets modèles, de bourses, de visites scientifiques, et de la participation aux cours de formation. UN ونود أن نشيد بشكل خاص بالزيادة في عدد المشاريع النموذجية، والزمالات، والزيارات العلمية، والمشاركة في الدورات التدريبية.
    Nous nous félicitons de l'accroissement du nombre d'États parties au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et engageons vivement tous les États qui ne l'ont pas encore fait à le signer et ratifier le plus tôt possible. UN ونرحب بالزيادة في عدد الدول الأطراف في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ونحث جميع الدول التي لم توقع على المعاهدة وتصدق عليها بعد بأن تقوم بذلك في أقرب فرصة.
    Le SPT recommande l'augmentation du nombre d'appels étant donné l'âge des enfants accueillis dans ce centre. UN واللجنة الفرعية توصي بالزيادة في عدد المكالمات أخذاً بعين الاعتبار سن الأطفال المودعين في ذلك المركز.
    3. Note avec satisfaction l'augmentation du nombre d'États Membres qui exonèrent d'impôt les placements de la Caisse; UN ٣ - تحيط علما مع الارتياح بالزيادة في عدد الدول اﻷعضاء التي منحت إعفاءات ضريبية لاستثمارات الصندوق؛
    La progression entre les deux périodes est moins importante que pour le nombre de femmes dans la population active en raison de l'augmentation du nombre de chômeuses. UN هذا ويعزى انخفاض معدلات الزيادة في عدد المشتغلات بين الفترتين بالمقارنة بالزيادة في عدد اﻹناث في قوة العمل إلى الزيادة في عدد المتعطلات بشكل متزايد.
    3. Note avec satisfaction l'augmentation du nombre d'États Membres qui exonèrent d'impôt les placements de la Caisse; UN ٣ - تحيط علما مع الارتياح بالزيادة في عدد الدول اﻷعضاء التي منحت إعفاءات ضريبية لاستثمارات الصندوق؛
    La note donnait un aperçu des diverses catégories de fonds d'affectation spéciale administrés par le PNUE, ainsi que des informations relatives à l'augmentation du nombre de ces fonds et aux contributions qui y étaient versées. UN وقدَّمت هذه المذكرة عرضاً عاماً لمختلف أنواع الصناديق الاستئمانية التي يديرها البرنامج وكذلك معلومات تتعلّق بالزيادة في عدد هذه الصناديق الاستئمانية والمساهمات المقدَّمة إليها.
    Un certain nombre d'intervenants ont souligné que le succès de ces campagnes était mesuré par l'augmentation du nombre d'utilisateurs en ligne et du nombre de cas de corruption signalés. UN وأكَّد عدد من المتكلمين على أنَّ نجاح هذه الحملات يُقاس بالزيادة في عدد المستخدمين من خلال الإنترنت وعدد حالات الإبلاغ عن وقائع فساد.
    Elle s'est donc réjouie de l'augmentation du nombre d'observateurs autorisés dans la dernière résolution prorogeant le mandat de la Mission et a demandé le déploiement complet des effectifs, le maximum autorisé de la Mission n'étant pas encore atteint. UN ولهذا السبب، رحّبت بالزيادة في عدد المراقبين التي أذن بها في آخر قرار جددت بموجبه ولاية البعثة، وطلبت إتمام عملية نشرهم لأن عددهم لم يصل بعدُ إلى الحد المأذون به.
    358. Le SPT recommande l'augmentation du nombre d'appels étant donné l'âge des jeunes accueillis dans ce centre. UN 358- وتوصي اللجنة الفرعية بالزيادة في عدد المكالمات آخذاً بعين الاعتبار سن الأطفال المودعين في ذلك المركز.
    La déclaration liminaire du représentant du programme 25 a été saluée et l'augmentation du nombre de rapports mis en œuvre et inspectés a été prise en considération. UN 308 - تم إقرار البيان الاستهلالي المتعلق بالبرنامج 25، كما تـمّت الإشادة بالزيادة في عدد الوظائف والتأكد منها.
    Les progrès réalisés dans ce domaine se traduisent par l'augmentation du nombre d'infrastructures et de centres de santé créés depuis la dernière période couverte par le rapport. UN يتحدد التقدم الفعلي المحرز في هذا المجال بالزيادة في عدد مرافق ومراكز الرعاية الصحية المنشأة منذ الفترة الماضية لإعداد التقرير.
    Il s'est donc félicité de l'augmentation du nombre d'États parties à ces instruments, en particulier au Protocole relatif aux armes à feu, qui avait ainsi pu entrer en vigueur. Il a en outre souligné qu'il était nécessaire de continuer à promouvoir l'application de ces instruments. UN ولهذا رحّب بالزيادة في عدد الدول الأطراف في هذه الصكوك، ولا سيما في بروتوكول الأسلحة النارية، علما بأن هذه الزيادة يسّرت بدء نفاذ ذلك البروتوكول، كما أكّد على ضرورة مواصلة تعزيز تنفيذ هذه الصكوك.
    Le compte d'appui servirait par conséquent à compléter les ressources prévues au budget ordinaire pour faire face au volume de travail considérable entraîné par l'augmentation du nombre d'opérations, et fournirait les moyens de répondre sans tarder à des besoins urgents en attendant que les ressources inscrites au budget ordinaire atteignent un niveau acceptable. UN وبناء على ذلك سوف يستخدم حساب الدعم لتكميل موارد الميزانية العادية نتيجة لحجم العمل المحض المتصل بالزيادة في عدد العمليات، ومن أجل توفير الوسائل اللازمة للاستجابة للاحتياجات الجارية الملحة إلى أن تتمكن الميزانية العادية من توفير مستوى الموارد المقبول.
    Conjuguée à l'augmentation du nombre de femmes mariées en âge de procréer, cette progression d'environ 0,5 % par an entraînerait un accroissement de 157 millions du nombre des contracepteurs, si bien qu'en 2005, 603 millions de femmes mariées au total pratiqueraient la contraception. UN وهذه الزيادة التي تبلغ حوالي نصف في المائة في السنة في نسبة انتشار وسائل منع الحمل، مقترنة بالزيادة في عدد المتزوجات اللائي في سن اﻹنجاب، تعطي زيادة قدرها ١٥٧ مليونا من مستعملات وسائل منع الحمل، وبذلك يبلغ مجموع عدد المتزوجات اللائي يستعملن وسائل منع الحمل ٦٠٣ ملايين بحلول عام ٢٠٠٥.
    :: l'augmentation du nombre de Noirs et de femmes diplômés est accueillie avec une grande satisfaction par le système éducatif qui la considère comme un succès important du gouvernement dans les efforts qu'il a déployés au cours de la dernière décennie pour étendre l'accès, encourager l'équité et réparer les injustices dans l'éducation. UN :: رحب نظام التعليم بالزيادة في عدد الخريجين من السود والنساء باعتبارها تمثل إنجازاً كبيراً حققته الحكومة على مدى العقد الماضي في توسيع مجال الحصول على التعليم، والتشجيع على التكافؤ، وتوفير التعويض عن التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more