7. Demande au Président des États-Unis d'Amérique de libérer tous les prisonniers politiques portoricains qui purgent des peines dans des prisons américaines dans le cadre d'affaires liées à la lutte pour l'indépendance de Porto Rico; | UN | 7 - تطلب من رئيس الولايات المتحدة الأمريكية أن يطلق سراح جميع السجناء السياسيين البورتوريكيين الذين يقضون في سجون الولايات المتحدة أحكاما بالسجن في قضايا تتعلق بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو؛ |
7. Demande au Président des États-Unis d'Amérique de libérer tous les prisonniers politiques portoricains qui purgent des peines dans des prisons américaines dans le cadre d'affaires liées à la lutte pour l'indépendance de Porto Rico; | UN | 7 - تطلب إلى رئيس الولايات المتحدة أن يطلق سراح جميع السجناء السياسيين البورتوريكيين الذين يقضون في سجون الولايات المتحدة أحكاما بالسجن في قضايا تتعلق بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو؛ |
L'article 26 de la loi sur l'entraide judiciaire en matière pénale prévoit également le transfèrement des personnes qui purgent une peine de prison en Zambie. | UN | كما تركز المادة 26 من قانون المساعدة القانونية على نقل المحتجزين الذين ينفذون أحكاماً بالسجن في زامبيا. |
L'État partie devrait abolir les peines de prison pour délits de presse. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تلغي الأحكام بالسجن في حالة المخالفات التي ترتكب في مجال الصحافة. |
J'ai supposé qu'il était en prison dans un autre état ou mort. | Open Subtitles | حسب أنه كان بالسجن في أحد الولايات الأخرى أو، على الأرجح قد مات |
La peine maximale de 12 ans d'emprisonnement dans les affaires impliquant des blessures corporelles graves ou de mise en danger de la vie a été portée à 18 ans d'emprisonnement. | UN | ورفعت العقوبة القصوى بالسجن في حالات الإيذاء البدني الجسيم أو تعريض الحياة للخطر من 12 سنة إلى 18 سنة. |
Cette personne purge actuellement une peine d'emprisonnement à la prison IV de Francfort, et bénéficie d'un placement à l'extérieur. | UN | وينفذ هذا الشخص حالياً عقوبة بالسجن في السجن الرابع لمدينة فرانكفورت ولكنه يعمل بالخارج. |
Du 22 mai 1991 au 30 décembre 1992, il a purgé des peines d'emprisonnement en Allemagne et au Danemark. | UN | وفي الفترة من 22 أيار/مايو 1991 إلى 30 كانون الأول/ديسمبر 1992، نفذ صاحب الشكوى حكمين بالسجن في ألمانيا والدانمرك. |
Ces actions et la probabilité qu'il sera condamné à une peine d'emprisonnement lui ont imposé le silence sur des questions d'intérêt public. | UN | وقد أُجبر صاحب البلاغ، بسبب هذه الإجراءات واحتمال صدور حكم بالسجن في حقه، على السكوت عن قضايا تتعلق بالصالح العام. |
7. Demande au Président des États-Unis d'Amérique de libérer tous les prisonniers politiques portoricains qui purgent des peines dans des prisons américaines dans le cadre d'affaires liées à la lutte pour l'indépendance de Porto Rico; | UN | 7 - تطلب إلى رئيس الولايات المتحدة أن يطلق سراح جميع السجناء السياسيين البورتوريكيين الذين يقضون في سجون الولايات المتحدة أحكاما بالسجن في قضايا تتعلق بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو؛ |
7. Demande au Président des États-Unis d'Amérique de libérer tous les prisonniers politiques portoricains qui purgent des peines dans des prisons américaines dans le cadre d'affaires liées à la lutte pour l'indépendance de Porto Rico; | UN | 7 - تطلب إلى رئيس الولايات المتحدة أن يطلق سراح جميع السجناء السياسيين البورتوريكيين الذين يقضون في سجون الولايات المتحدة أحكاما بالسجن في قضايا تتعلق بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو؛ |
7. Demande au Président des États-Unis d'Amérique de libérer tous les prisonniers politiques portoricains qui purgent des peines dans des prisons américaines dans le cadre d'affaires liées à la lutte pour l'indépendance de Porto Rico; | UN | 7 - تطلب إلى رئيس الولايات المتحدة أن يطلق سراح جميع السجناء السياسيين البورتوريكيين الذين يقضون في سجون الولايات المتحدة أحكاما بالسجن في قضايا تتعلق بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو؛ |
Mais il a lui-même signalé à l'agent de sécurité syrien qu'il avait fait de la prison en Suède. | UN | ومع هذا، قال للحارس الأمني السوري الذي كان يرافقه إنه قضى عقوبة بالسجن في السويد. |
D'autre part, l'article 46 de l'ordonnance portant mise en œuvre de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale prévoit des peines de prison pour les personnes qui portent plainte contre des exactions comme celles dont Bouzid Mezine a été victime. | UN | ومن جهة أخرى، تنص المادة 46 من الأمر المتعلق بتنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية على عقوبات بالسجن في حق من يقدم شكوى بسبب اعتداءات مشابهة لما تعرض له بوزيد مزين. |
J'aurais tendance à éviter de donner de la prison, dans cette affaire. | Open Subtitles | أميل إلى تجنّب الحكم بالسجن في هذه القضية |
La peine maximale de 15 ans d'emprisonnement dans les affaires impliquant un décès a été portée à 30 ans d'emprisonnement ou à la réclusion à perpétuité. | UN | ورفعت العقوبة القصوى بالسجن في الحالات التي تنطوي على وفاة من 15 سنة إلى 30 سنة أو السجن مدى الحياة. |
Lorsqu'il a envoyé sa communication initiale, l'auteur exécutait une peine d'emprisonnement à la prison de Villena (Alicante). | UN | وكان صاحب البلاغ يقضي عقوبة بالسجن في سجن أليكانتي عندما قدم رسالته الأولى. |
1. L'auteur de la communication est M. Nikolai Zyuskin, de nationalité russe, né en 1978, qui exécute actuellement une peine d'emprisonnement en Fédération de Russie. | UN | 1- صاحب البلاغ هو السيد نيكولاي زيوسكين، وهو مواطن روسي ولد في عام 1978، ويقضي حاليا عقوبةً بالسجن في الاتحاد الروسي. |
En Pennsylvanie, un policier qui avait utilisé cette arme contre un suspect menotté a été condamné à une peine d'emprisonnement. | UN | وقد حُكِم بالسجن في بنسلفانيا على شرطي استخدم هذا السلاح ضد مشتبه فيه مكبّل اليدين. |
Par voie de conséquence, le nombre de personnes condamnées à la prison au cours des trois années précédentes est tombé de 76 000 à 34 000. | UN | ولذلك، انخفض عدد الأشخاص المحكوم عليهم بالسجن في السنوات الثلاث الماضية من 000 76 إلى 000 34. |
Enfin, il était préoccupé par le fait que des enfants étaient maintenus dans des conditions assimilables à de la détention dans divers lieux reculés et, parfois, séparés de leurs parents. | UN | وأخيراً، أعربت اللجنة عن قلقها لأن الأطفال ما زالوا يحتجزون في ظروف شبيهة بالسجن في مناطق نائية مختلفة ويفصلون أحياناً عن والديهم. |
Trois parlementaires élus auraient été condamnés à des peines de prison en 2005. | UN | ويعتقد أنه حكم على ثلاثة أعضاء برلمانيين منتخبين بالسجن في عام 2005. |
9. Demande au Président des États-Unis d'Amérique de mettre en liberté les prisonniers politiques Oscar López Rivera et Carlos Alberto Torres, détenus depuis plus de vingt-neuf ans, ainsi qu'Avelino González Claudio, qui accomplissent dans des prisons américaines des peines pour des raisons touchant à la lutte pour l'indépendance de Porto Rico; | UN | 9 - تطلب إلى رئيس الولايات المتحدة أن يطلق سراح أوسكار لوبيس ريبيرا وكارلوس ألبرتو توريس اللذين يقضيان أحكاما بالسجن منذ ما يزيد على تسعة وعشرين عاما، وأبيلينو غونزاليس كلاوديو، وجميعهم سجناء سياسيون بورتوريكيون يقضون أحكاما بالسجن في الولايات المتحدة لأسباب تتصل بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو؛ |
Tous les requérants avaient exécuté leur peine d'emprisonnement au Pakistan, avaient été remis en liberté à la fin de 1994 et avaient reçu l'ordre de quitter le pays. | UN | وقد قضى أصحاب الشكوى جميعهم عقوبة بالسجن في باكستان كانوا قد حُكم عليهم بها، وأفرج عنهم من السجن في نهاية عام 1994 وأمروا بمغادرة البلد. |
Cette peine a été partiellement jointe à la première sentence assortie d'un sursis et l'auteur a été condamné à un total de dix-huit ans et six mois dans une colonie pénitentiaire à régime spécial. | UN | وتم ضم هذه العقوبة جزئياً، إلى الحكم الأول الصادر مع وقف التنفيذ، وحكم على صاحب البلاغ بالسجن في مركز احتجاز خاص، لفترة بلغ مجموعها 18 عاماً و6 شهور. |