Est passible d'une peine d'emprisonnement comprise entre trois et 10 ans et d'une amende maximale de 100 000 roupies. | UN | يُعاقب بالسجن لفترة لا تقل عن ثلاث سنوات أو تزيد عن عشر سنوات وبغرامة قد تصل إلى 000 100 روبيه |
Les contrevenants sont passibles d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à deux ans assortie d'une amende, ou d'une amende seulement. | UN | ويعاقب على هذه الأفعال بالسجن لفترة لا تتجاوز سنتين وفرض غرامة، أو بغرامة فقط. |
Les violences physiques à caractère permanent, et toute violence provoquant des souffrances considérables sont passibles d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à cinq ans. | UN | أما الإساءة الجسدية المستمرة أو الإساءة التي تسبب ألما مبّرحا فيعاقب عليها بغرامة مالية أو بالسجن لفترة خمس سنوات. |
Les cinq prévenus ont été déclarés coupables et condamnés à des peines d'emprisonnement allant de 7 à 15 ans. | UN | وقد أُدين جميع المدعى عليهم الخمسة وصدرت بحقهم أحكام بالسجن لفترة تتراوح بين 7 سنوات و 15 سنة. |
L'inceste fraternel est un délit passible d'une peine de prison de deux ans maximuM. | UN | أما السفاح بين الإخوة فهو جنحة يعاقب عليها بالسجن لفترة تصل حتى عامين. |
Sont passibles d'une peine de privation de liberté de sept à dix ans. | UN | يعاقَب عليها بالسجن لفترة تتراوح بين 7 و 10 سنوات. |
Ceux qui participent à l'opération ou y contribuent encourent une peine de prison maximale de cinq ans. | UN | ويعاقب الأشخاص الذين يشاركون أو يساعدون في هذه العملية بالسجن لفترة لا تتجاوز خمس سنوات. |
La pratique de l'esclavage dans ce sens est passible d'une peine d'emprisonnement allant de un à cinq ans. | UN | ويعاقب على الاسترقاق بالسجن لفترة تتراوح بين سنة وخمس سنوات. |
L'auteur de l'acte est passible d'une peine d'emprisonnement d'une durée maximale de 4 ans. | UN | ويعاقب على هذا الفعل بالسجن لفترة تصل إلى أربع سنوات. |
:: L'article 199 du Code pénal stipule que la contrebande d'armes à feu, de munitions, d'explosifs, d'objets explosifs, radioactifs ou d'autres biens stratégiques rend son auteur passible d'une peine d'emprisonnement de 3 à 10 ans; | UN | :: تنص المادة 199 من القانون الجنائي على أن كل شخص يهرب أسلحة نارية أو ذخيرة أو متفجرات أو مواد متفجرة أو مشعة أو أي سلع استراتيجية أخرى يحكم عليه بالسجن لفترة قصوى تتراوح بين 3 و 10 أعوام. |
3) Sont passibles d'une peine d'emprisonnement de 7 à 10 ans. | UN | يعاقَب عليها بالسجن لفترة تتراوح بين 7 و 10 سنوات؛ |
Ces actes sont classés du moins grave au plus grave, et leurs auteurs sont passibles d'une peine d'emprisonnement allant de 3 à 12 ans. | UN | وهذه الأفعال مشمولة بالجرائم الخفيفة والجرائم الخطيرة ويجوز معاقبة المجرمين بالسجن لفترة تتراوح بين 3 سنوات و 12 سنة لارتكابهم هذه الجرائم. |
Si le coupable agit avec une cruauté extrême ou commet le viol avec d'autres personnes, il est passible d'une peine d'emprisonnement qui ne peut être inférieure à trois ans. | UN | وإذا ارتكب الجاني أفعاله بوحشية متناهية أو اقترف الاغتصاب بالاشتراك مع أشخاص آخرين، فإنه يعاقب بالسجن لفترة لا تقل عن ثلاث سنوات. |
Lorsqu'il entraîne la mort accidentelle de la victime, la transmission du VIH, ou d'autres conséquences graves, ou lorsqu'il est commis par un groupe, le viol est puni de peines d'emprisonnement de 15 à 20 ans. | UN | وتفرض عقوبة بالسجن لفترة تتراوح بين ١٥ و ٢٠ سنة على مرتكبي الاغتصاب الذي يؤدي من خلال اﻹهمال إلى وفاة الضحية، أو إصابتها بفيروس نقص المناعة المكتسب أو بأمراض خطيرة أخرى، أو الذي ترتكبه مجموعة منظمة. |
Les viols commis sur des enfants et qui entraînent des conséquences particulièrement graves sont punis par des peines d'emprisonnement de 17 à 20 ans, ou par la peine de mort. | UN | ويعاقب بالسجن لفترة تتراوح بين ١٧ و ٢٠ سنة أو بحكم اﻹعدام مرتكبو جريمة اغتصاب شخص قاصر، الذي تترتب عليه نتائج خطيرة بصورة خاصة. |
" En cas d'inapplication de la mesure de sécurité curative, le juge peut remplacer celle-ci par une peine de prison de six mois à un an. " | UN | " في حالة عدم تنفيذ تدابير اﻷمن العلاجي يجوز للقاضي أن يستعيض عنها بالسجن لفترة تتراوح بين ستة أشهر وسنة واحدة " . |
Sont passibles d'une peine de privation de liberté comprise entre dix et quinze ans. | UN | يعاقَب عليها بالسجن لفترة تتراوح بين 10 و 15 سنة. |
Si un détenu est jugé coupable et condamné à une peine de prison plus courte que la période qu'il a déjà passée en prison, il reçoit des réparations. | UN | وفي حال ثبتت إدانة الشخص المحتجز وحكم عليه بالسجن لفترة تقل عن الفترة التي أمضاها في الاحتجاز، يحصل على تعويض. |
4) Les autorités judiciaires : de toute infraction pénale à la suite de laquelle l'étranger a été condamné à une peine d'emprisonnement de plus d'un an; | UN | ' ٤ ' المحاكم: عن أي فعل جنائي يكون اﻷجنبي قد تلقى بشأنه حكما بالسجن لفترة تزيد على سنة واحدة؛ |
iv) sera frappé d'une condamnation pénale assortie d'une peine privative de liberté; | UN | `٤` الحكم عليه بالسجن لفترة من الوقت؛ |