Elle a félicité en particulier l'Organe pour avoir organisé des stages sur les précurseurs et contribué à des projets régionaux sur les précurseurs. | UN | ونوه خصوصا بالدور الذي تؤديه الهيئة في اعداد حلقات العمل المعنية بالسلائف وفي الاسهام في المشاريع الاقليمية المتعلقة بهذه السلائف. |
Les nouvelles données relatives aux précurseurs reposent à la fois sur un dénombrement des fûts et sur des calculs. | UN | وتستند البيانات الجديدة التي تتعلق بالسلائف الى عد البراميل والى الحسابات جزئيا. |
Les bases de données sur les précurseurs sont constamment mises à jour. | UN | ويجري باستمرار استكمال قاعدة البيانات المتعلقة بالسلائف الكيميائية. |
Les gouvernements devraient donc prendre des mesures pour empêcher que l'Internet soit utilisé pour le commerce illicite de précurseurs. | UN | وينبغي للحكومات أن تعتمد تدابير لمكافحة استخدام الانترنت في أغراض التجارة غير المشروعة بالسلائف. |
Les gouvernements devraient s'assurer que des organismes nationaux de contrôle des drogues efficaces sont en place pour veiller à l'application des mesures de contrôle des précurseurs. | UN | وينبغي للحكومات أن تكفل إنشاء أجهزة مراقبة وطنية فعالة لتنفيذ الضوابط الخاصة بالسلائف. |
Le trafic de drogues a en fait augmenté sur tout le continent, et il est souvent lié à la corruption, au blanchiment d'argent et au trafic de précurseurs. | UN | وقد ازداد الاتجار بالمخدرات فعليا عبر أفريقيا، وكثيرا ما يكون متصلا بالفساد وغسل الأموال والاتجار بالسلائف. |
Des efforts sont également nécessaires pour réduire la demande de stupéfiants dans les pays de destination et pour lutter contre le trafic illicite des précurseurs. | UN | والمطلوب أيضا بذل جهود لخفض الطلب على المخدرات فـــي بلدان المقصد، ولمكافحة الاتجار غير المشروع بالسلائف. |
Le trafic des précurseurs essentiels a été réduit et l'anhydride acétique et l'acétone ont été inscrits au tableau des substances soumises à restriction. | UN | وأمكن كبح الاتجار بالسلائف الكيميائية الهامة وأضيف كل من خلات اﻷندريد واﻷسيتون إلى قائمة المواد الخاضعة للمراقبة. |
Une loi sur les précurseurs a été rédigée et est actuellement à l'examen par le Parlement lituanien. | UN | وتمت صياغة قانون يتعلق بالسلائف ويجري النظر فيه حاليا فـــي البرلمان الليتواني. |
:: Le Groupe de travail régional chargé du renseignement sur les précurseurs continue de renforcer la coopération régionale dans la répression du trafic de ces produits. | UN | :: يواصل الفريق العامل الإقليمي للاستخبارات المعني بالسلائف تعزيز التعاون الإقليمي في مجال مكافحة الاتجار بالسلائف. |
Il a été question du rôle important que les douanes pouvaient jouer dans la détection du commerce illicite de précurseurs. | UN | وأشير إلى الدور الهام الذي يمكن للجمارك أن تضطلع به في الكشف عن الاتجار غير المشروع بالسلائف. |
Certains représentants ont déclaré qu'une large gamme d'activités de formation avait été entreprises dans le domaine de la lutte contre le trafic de précurseurs. | UN | وذكر بعض الممثلين أنه اضطُلِع بمجموعة واسعة من أنشطة التدريب في مجال مكافحة الاتجار بالسلائف. |
Il a été question du rôle important que les douanes pouvaient jouer dans la détection du commerce illicite de précurseurs. | UN | وأشير إلى الدور الهام الذي يمكن للجمارك أن تضطلع به في الكشف عن الاتجار غير المشروع بالسلائف. |
Certains représentants ont déclaré qu'une large gamme d'activités de formation avait été entreprises dans le domaine de la lutte contre le trafic de précurseurs. | UN | وذكر بعض الممثلين أنه اضطُلِع بمجموعة واسعة من أنشطة التدريب في مجال مكافحة الاتجار بالسلائف. |
Nombre d'États indiquant l'existence d'un système de surveillance et d'identification des transactions suspectes portant sur des précurseurs | UN | عدد الدول التي أفادت بوجود نظام لرصد الصفقات المشبوهة المتعلّقة بالسلائف وكشفها |
Si les précurseurs se dégradent une fois libérés dans l'environnement, les taux de transformation peuvent varier dans une large mesure. | UN | وفي حين ينتهي الأمر بالسلائف إلى التحلل حالما تطلق في البيئة، فإن معدلات التحول قد تتباين جدا. |
Les efforts de coordination entre l'ONUDC et les principaux acteurs régionaux et internationaux qui luttent contre les groupes de trafiquants de précurseurs se sont sensiblement améliorés. | UN | وتحسنت جهود التنسيق كثيرا بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والجهات الفاعلة الرئيسية على الصعيدين الإقليمي والدولي المناهضة للجماعات المتجرة بالسلائف. |
L'Organe constate également avec satisfaction que les gouvernements de la région combattent plus efficacement le blanchiment de l'argent et le trafic illicite des précurseurs. | UN | كما تلاحظ الهيئة مع الارتياح أن حكومات المنطقة اتخذت اجراءات أكثر فعالية للحد من غسل اﻷموال والاتجار غير المشروع بالسلائف. |
Les Etats membres de l'Union européenne appliquaient au contrôle des précurseurs des lois inspirées du règlement de la Communauté économique européenne (CEE) relatif au commerce extérieur des précurseurs. | UN | وأشير الى أن الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي تقوم بتنفيذ قوانين لمراقبة السلائف بالاستناد الى لائحة الاتحاد الاقتصادي اﻷوروبي المتعلقة بالتجارة الخارجية بالسلائف. |
5. Invite également le neuvième Congrès à envisager l'élaboration et l'application de lois relatives aux actes criminels touchant les précurseurs chimiques et autres substances chimiques utilisées pour la production illicite de drogues; | UN | ٥ ـ يدعو أيضا المؤتمر التاسع الى إعداد وإنفاذ قانون يتعلق بالسلوك اﻹجرامي المتصل بالسلائف الكيميائية وغيرها من المواد الكيميائية التي تستخدم في الانتاج غير المشروع للعقاقير؛ |