Il est donc possible de déduire, en se fondant sur l'évolution dûment étayée du libellé de cet article, que l'approvisionnement en armes constitue sans aucun doute un délit passible de sanctions. | UN | ومن ثم، يمكن، بناء على التاريخ الموثق لهذا الحكم، استنتاج أن التزويد بالسلاح هو بالقطع جريمة يعاقب عليها القانون. |
Son territoire n'a jamais été utilisé pour le recrutement de membres d'organisations terroristes, et encore plus pour l'approvisionnement en armes des terroristes. | UN | ولم يُستخدم إقليمها أبدا لتجنيد أعضاء الجماعات الإرهابية، ناهيك عن تزويد الإرهابيين بالسلاح. |
Veuillez décrire le mécanisme mis en place par le législateur norvégien pour empêcher l'approvisionnement en armes des terroristes sur le territoire national. | UN | يرجى وصف الآلية المتبعة بموجب القانون النرويجي التي تحول دون مد الإرهابيين بالسلاح داخل النرويج. |
L'interdiction de fournir des armes à des terroristes est régie dans notre droit pénal par les dispositions suivantes : | UN | أما الحظر المتمثل في تزويد الإرهابيين بالسلاح فهو منصوص عليه في القوانين الجنائية لبلادنا ومنها ما يلي: |
Les milliers d'habitants de cette ville assiégée ne seront pas en mesure de résister à ces forces, qui ont d'abondantes réserves d'armes et qui ont la supériorité sur le plan technique. | UN | ولن يتمكن اﻵلاف من اﻷشخاص في المدينة المحاصرة من مقاومة تلك القوات المدججة بالسلاح وذات التفوق التقني الكبير. |
Les femmes avaient été violées avant d'être assassinées à l'arme blanche, leurs ventres ouverts du vagin à l'abdomen; | UN | وقد اغتصبت النساء قبل اغتيالهن بالسلاح اﻷبيض، وبُقرت بطونهن من الجهاز التناسلي الى الصدر؛ |
En ce qui concerne l'obligation de réprimer l'approvisionnement en armes des terroristes, plusieurs dispositions peuvent être citées. | UN | وهنـــاك عدة أحكام تتعلق بالالتزام بمنع تزويد الإرهابيين بالسلاح. |
Question : Au paragraphe 2 de la résolution, il est demandé aux États de mettre fin au recrutement de membres de groupes terroristes et à l'approvisionnement en armes des terroristes. | UN | السؤال: يتطلب التنفيذ الفعال للمادة 2 من القرار وضع حد لعملية تجنيد الجماعات الإرهابية وتزويدها بالسلاح. |
Ce règlement interdit par ailleurs l'approvisionnement en armes des Taliban. | UN | وتحظر هذه الأنظمة أيضا تزويد طالبان بالسلاح. |
S'abstenir d'apporter quelque forme d'appui que ce soit, actif ou passif, aux entités ou personnes impliquées dans des actes de terrorisme, notamment en réprimant le recrutement de membres de groupes terroristes et en mettant fin à l'approvisionnement en armes des terroristes; | UN | الامتناع عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم، الصريح أو الضمني، إلى الكيانات أو الأشخاص الضالعين في الأعمال الإرهابية، ويشمل ذلك وضع حد لعملية تجنيد أعضاء الجماعات الإرهابية ومنع تزويد الإرهابيين بالسلاح |
< < Tous les États doivent ... s'abstenir d'apporter quelque forme d'appui que ce soit, actif ou passif, aux entités ou personnes impliquées dans des actes de terrorisme, notamment en réprimant le recrutement de membres de groupes terroristes et en mettant fin à l'approvisionnement en armes des terroristes > > | UN | الامتناع عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم، الصريح أو الضمني، إلى الكيانات أو الأشخاص الضالعين في الأعمال الإرهابية ويشمل ذلك وضع حد لعملية تجنيد أعضاء الجماعات الإرهابية ومنع تزويد الإرهابيين بالسلاح |
ii. approvisionnement en armes des terroristes : | UN | `2 ' تزويد الإرهابيين بالسلاح: |
Il existe de bonnes réfutations de toutes les justifications familières, dissuasion et autres, avancées en faveur du maintien des armes nucléaires; | UN | وثمة أجوبة جيدة على جميع المبررات المعهودة فيما يتعلق بالردع وغير ذلك من مسوغات الاحتفاظ بالسلاح النووي. |
En effet, le lien entre le trafic de la drogue, le terrorisme et le commerce illicite des armes saute aux yeux. | UN | فقد أصبح من الواضح للعيان وجود صلة بين تجارة المخدرات واﻹرهاب والتجارة غير المشروعة بالسلاح. |
On a enregistré un certain nombre d'expulsions collectives de réfugiés, y compris sous la menace d'armes à feu ou par des moyens trompeurs. | UN | وسُجّل عدد من الحوادث تم في إطارها ترحيل جماعي للاجئين بوسائل من بينها التهديد بالسلاح أو بطرق متحايلة. |
Les États qui sont armés jusqu'aux dents doivent montrer l'exemple en éliminant leurs stocks d'armes nucléaires et d'armes de destruction massive. | UN | ويجب أن تكون الدول المدججة بالسلاح قدوة بإزالة مخزونها من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل. |
Les deux autres jeunes auraient été tués à l'arme blanche. | UN | أما الشابان اﻵخران فقد قتلا فيما يبدو بالسلاح اﻷبيض. |
Le Représentant spécial a été obligé de s'arrêter sous la menace d'une arme et forcé de quitter les lieux. | UN | وأوقِف الممثل الخاص تحت التهديد بالسلاح وأُجبر على الانسحاب. |
Il a demandé une faveur en retour, et tu pointes un pistolet dessus ? | Open Subtitles | وطلب معروفا بالمقابل وأنت واجهته بالسلاح بدلا من ذلك ؟ |
Une grande partie du pays est sous les armes et la population est de plus en plus polarisée. | UN | فقسم كبير من البلاد مزود بالسلاح والسكان أصبحوا مستقطبين بشكل متزايد. |
Et la population de Sarajevo et de la République de Bosnie-Herzégovine se voit encore refuser le droit d'acquérir des armes pour se défendre contre ses agresseurs armés jusqu'aux dents. | UN | وما زال ينكر على شعب سراييفو وجمهورية البوسنة والهرسك حق الحصول على اﻷسلحة للدفاع عن نفسه ضد المعتدين المدججين بالسلاح. |
Nous sommes préoccupés par le double critère qui est appliqué par la communauté internationale en ce qui concerne les questions liées aux armes nucléaires. | UN | ومما يزعجنا كثيرا أننا نرى معايير مزدوجة في تعامل المجتمع الدولي مع القضايا الخطيرة الخاصة بالسلاح النووي. |
Qu'il était en général armé et terrorisait sa femme et une autre femme au refuge. | Open Subtitles | وأنه كان مسلحًا بالسلاح الذي هدد به زوجته والنساء الأخريات في الملجأ. |
Il est en détention préventive à San Degio en attendant son procès pour vol à main armée. | Open Subtitles | انه حاليا في عهدة قسم شريف سان دييغو ينتظر المحاكمة بتهمة السرقة بالسلاح |
iii) Appui fourni par l'Envoyé spécial en vue de la dissolution et du désarmement de toutes les milices libanaises et non libanaises opérant au Liban, compte tenu de l'organisation du dialogue national, et appui aux décisions prises antérieurement dans le cadre du dialogue national en ce qui concerne les armes détenues par des Palestiniens à l'intérieur et à l'extérieur des camps | UN | ' 3` تقديم المبعوث الخاص الدعم لعملية حل جميع الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية العاملة في لبنان ونزع سلاحها، مع مراعاة عقد جلسات الحوار الوطني، ومع الالتزام في الوقت نفسه بالمقررات السابقة المنبثقة عن الحوار، المتعلقة بالسلاح الفلسطيني داخل المخيمات وخارجها |
On menace Steven avec un flingue, et on dit: | Open Subtitles | نهدد "ستيفن" بالسلاح. و نقول : |
Il avait vu les deux hommes braquer une arme à feu sur la victime pour la voler. | UN | ثم رأى الرجلين يسرقان القتيل تحت التهديد بالسلاح. |
Il a emmené avec lui une dizaine de policiers lourdement armés par mesure de sécurité. | UN | وأخذ القائد العام معه حوالي 10 من رجال شرطة الأمن المدججين بالسلاح. |