Certains ont également proposé d'ajouter les informations sur l'intégrité physique du détenu parmi celles qui ne devaient pas être refusées. | UN | واقترحت بعض الوفود أيضاً إضافة المعلومات المتصلة بالسلامة الجسدية للمحتجز إلى المعلومات التي لا يجوز رفض تقديمها. |
Elles peuvent être des atteintes à l'intégrité physique, des atteintes sexuelles, des atteintes psychiques. | UN | ويمكن أن تكون مساسا بالسلامة الجسدية أو إيذاء جنسيا أو نفسانيا. |
Le Comité note ainsi avec inquiétude que les mesures législatives et autres relatives à l'intégrité physique des enfants ne semblent pas compatibles avec les dispositions et les principes de la Convention, notamment ceux qui sont énoncés aux articles 3, 19 et 37. | UN | ومن ثم تشعر اللجنة بالقلق ﻷن التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المتعلقة بالسلامة الجسدية لﻷطفال لا تتفق فيما يبدو مع أحكام ومبادئ الاتفاقية، بما في ذلك تلك اﻷحكام والمبادئ الواردة في موادها ٣ و٩١ و٧٣. |
Le Comité note ainsi avec inquiétude que les mesures législatives et autres relatives à l'intégrité physique des enfants ne semblent pas compatibles avec les dispositions et les principes de la Convention, notamment ceux qui sont énoncés aux articles 3, 19 et 37. | UN | ومن ثم تشعر اللجنة بالقلق ﻷن التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المتعلقة بالسلامة الجسدية لﻷطفال لا تتفق فيما يبدو مع أحكام ومبادئ الاتفاقية، بما في ذلك تلك اﻷحكام والمبادئ الواردة في موادها ٣ و٩١ و٧٣. |
Les réfugiés et les personnes déplacées devraient disposer d'informations complètes, objectives, à jour et exactes, portant notamment sur les questions de sécurité physique, matérielle et juridique dans leur pays ou leur lieu d'origine. | UN | وينبغي أن تُتاح للاجئين والمشردين معلومات كاملة وموضوعية ومستوفاة ودقيقة، بما في ذلك عن المسائل المتعلقة بالسلامة الجسدية والمادية والقانونية في البلدان أو الأماكن الأصلية. |
28. Le Comité prie instamment l'État partie de prendre d'urgence toutes les mesures nécessaires pour éliminer l'ensemble des pratiques préjudiciables au bien-être physique et psychologique des enfants et qui constituent une forme de vente d'enfant. | UN | 28- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ، على وجه الاستعجال، جميع التدابير الضرورية للقضاء على كافة الممارسات الضارة بالسلامة الجسدية والنفسية للأطفال والتي تعد من أشكال بيع الأطفال. |
Le Comité recommande aux États parties de faire en sorte que les décisions relatives à l'intégrité physique ou mentale de la personne ne puissent être prises qu'avec le consentement libre et éclairé de la personne concernée. | UN | وتوصي اللجنة بأن تضمن الدول الأطراف عدم السماح باتخاذ قرارات تتصل بالسلامة الجسدية أو العقلية للشخص من دون الموافقة المستنيرة للشخص المعني. |
Les atteintes à l'intégrité physique des défenseurs des droits de l'homme prennent indifféremment la forme de meurtres, tentatives de meurtre, torture, coups et blessures, menaces de mort et disparitions forcées. | UN | 18 - يتخذ الإضرار بالسلامة الجسدية للمدافعين أشكال القتل والشروع في القتل والتعذيب والضرب والتهديد بالموت والإخفاء. |
La Commission nationale de déontologie de la sécurité a constaté que ces méthodes ont pu, dans certains cas, porter atteinte à l'intégrité physique et morale des personnes reconduites et aboutir au décès de deux d'entre elles, à la suite de gestes de contrainte excessivement prolongés. | UN | ولاحظت اللجنة الوطنية لقواعد السلوك الأمني أن هذه الأساليب قد مست في بعض الحالات بالسلامة الجسدية والمعنوية للأشخاص المبعدين وأدت إلى وفاة اثنين منهم نتيجة لتعرضهما للضغط لفترات طويلة. |
La Commission nationale de déontologie de la sécurité a constaté que ces méthodes ont pu, dans certains cas, porter atteinte à l'intégrité physique et morale des personnes reconduites et aboutir au décès de deux d'entre elles, à la suite de gestes de contrainte excessivement prolongés. | UN | ولاحظت اللجنة الوطنية لقواعد السلوك الأمني أن هذه الأساليب قد مست في بعض الحالات بالسلامة الجسدية والمعنوية للأشخاص المبعدين وأدت إلى وفاة اثنين منهم نتيجة لحركات قسرية مفرطة في الطول. |
Il semblerait que soient interdites toutes les violences sexuelles graves qui portent atteinte à l'intégrité physique et morale de la personne et qui sont infligées au moyen de la menace, de l'intimidation ou de la force, d'une façon qui dégrade ou humilie la victime. | UN | وقد يبدو أن الحظر يشمل جميع الانتهاكات الخطيرة ذات الطابع الجنسي التي تلحق بالسلامة الجسدية والمعنوية لشخص ما من خلال القسر أو التهديد باستخدام القوة أو التخويف بشكل محط ومذل لكرامة الضحية. |
Les allégations de violations des droits de l'homme envers des jeunes et des étudiants en Asie concernaient pour la plupart l'intégrité physique, mentionnée dans 26 cas: meurtre, disparition forcée, détention arbitraire, agression physique et travail forcé. | UN | وكانت مزاعم ارتكاب انتهاكات في حق الشباب والطلبة في آسيا تتعلق في معظمها بالسلامة الجسدية التي ذكرت في 26 حالة. ومن الانتهاكات المزعومة القتل وحالات الاختفاء القسري والاحتجاز التعسفي والهجمات الجسدية والسخرة. |
Ces faits rentrent dans la catégorie des atteintes à l'intégrité physique prévues par les articles 275 à 281 du Code pénal qui traitent respectivement du meurtre, de l'assassinat, des blessures graves, des coups mortels, des coups avec blessures graves, des blessures simples, des blessures légères. | UN | وتعد هذه الأعمال ضمن فئة الممارسات التي تمس بالسلامة الجسدية المنصوص عليها في المادتين 275 و281 من القانون الجنائي المتعلقتين على التوالي بالقتل والاغتيال والإصابات الخطيرة والضربات القاتلة، والضربات المؤدية إلى إصابات بالغة، والإصابات البسيطة والإصابات الخفيفة. |
L'art. 22 dispose qu'il < < ne peut être porté atteinte à l'intégrité physique ou morale de quiconque, en quelques circonstances que ce soit, par quelque personne que ce soit, privée ou publique. | UN | فالفصل 22 ينص على أنه " لا يجوز المس بالسلامة الجسدية أو المعنوية لأي شخص، في أي ظرف، ومن قبل أي جهة كانت، خاصة أو عامة. |
Afin de garantir que les mineurs non accompagnés ne soient pas considérés comme des adultes et qu'ils bénéficient des mesures de protection applicables aux enfants, le Comité engage l'État partie à envisager différentes méthodes de détermination de l'âge et à mettre en place des examens fiables, actualisés et ne portant pas atteinte à l'intégrité physique des mineurs. | UN | تحث اللجنة إلى الدولة الطرف، لضمان عدم اعتبار القاصرين غير المصحوبين أشخاصاً راشدين ولضمان استفادتهم من تدابير الحماية السارية على الأطفال، أن تنظر في أساليب أخرى لتحديد السن وفي تطوير فحوصات موثوقة ومحدَّثة ولا تضر بالسلامة الجسدية للقاصرين. |
Afin de garantir que les mineurs non accompagnés ne soient pas considérés comme des adultes et qu'ils bénéficient des mesures de protection applicables aux enfants, le Comité engage l'État partie à envisager différentes méthodes de détermination de l'âge et à mettre en place des examens fiables, actualisés et ne portant pas atteinte à l'intégrité physique des mineurs. | UN | وضماناً لعدم اعتبار القاصرين غير المصحوبين أشخاصاً راشدين وضماناً لاستفادتهم من تدابير الحماية السارية على الأطفال، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنظر في أساليب أخرى لتحديد السن وفي تطوير فحوصات موثوقة ومحدَّثة ولا تضر بالسلامة الجسدية للقاصرين. |
La règle du consentement, rappelée dans les textes ci-dessus, en fonction de laquelle aucune atteinte ne peut être portée à l'intégrité physique ou mentale d'un être humain sans son consentement. | UN | - قاعدة الرضا، التي يرد ذكرها في النصوص أعلاه، والتي لا يجوز بموجبها المساس بالسلامة الجسدية أو العقلية للإنسان دون رضاه. |
21. L'impunité dans les cas d'atteinte à l'intégrité physique persiste malgré quelques efforts entrepris par le Gouvernement ; elle se caractérise par le faible nombre de poursuites engagées contre les auteurs présumés de tels actes. | UN | 21- ولا يزال الإفلات من العقاب في حالة المساس بالسلامة الجسدية قائماً رغم بعض الجهود التي بذلتها الحكومة؛ ويتسم ذلك بقلة عدد الإجراءات القانونية المتخذة ضد المرتكبين المزعومين لهذه الأفعال. |
Il existe en Guinée des pratiques telles que la clitoridectomie, l'excision et l'infibulation qui vont à l'encontre des dispositions de la Convention en ce qu'elles causent à la fois un dommage à l'intégrité physique de la femme et une atteinte à son intimité. | UN | 192- وتسود في غينيا ممارسات مثل استئصال البظر، والختان والتخييط المانع للجماع، التي تتعارض مع أحكام الاتفاقية إذ تضر بالسلامة الجسدية للمرأة وتشكل تدخلاً في خصوصيتها. |
En ce qui concerne la sécurité physique des femmes et des enfants, les Principes directeurs prévoient expressément une protection contre le viol, la violence à l'égard des femmes, la prostitution forcée, les formes contemporaines d'esclavage telles que la vente aux fins de mariage, l'exploitation sexuelle et le travail et le recrutement forcés des enfants. | UN | وفيما يتعلق بالسلامة الجسدية للنساء واﻷطفال، تنص المبادئ التوجيهية صراحة على الحماية من الاغتصاب؛ والعنف المرتبط بنوع الجنس؛ والاكراه على البغاء؛ واﻷشكال المعاصرة للرق، مثل البيع الذي يتخذ شكل الزواج، والاستغلال الجنسي، وعمل السخرة لﻷطفال؛ والتجنيد الاجباري لﻷطفال. |