Les deux parties sont convenues d'offrir, durant la mise en oeuvre de l'accord, toute l'aide nécessaire à un groupe international d'experts spécialistes de la sûreté nucléaire. | UN | ووافق الطرفان على تقديم المساعدة اللازمة لفريق خبراء دولي معني بالسلامة النووية أثناء تنفيذ هذا الاتفاق. |
L'attachement à la sûreté nucléaire est inhérent à tous les programmes de l'AIEA. | UN | إن الالتزام بالسلامة النووية أمر متأصل في كل برامج الوكالة. |
Elle a aussi versé une contribution au Fonds de l'AIEA pour la sûreté nucléaire. | UN | كما ساهمت بمبلغ مالي قدمته إلى صندوق الوكالة الدولية للطاقة الذرية الخاص بالسلامة النووية. |
En tant que pays doté d'une puissante usine de production d'énergie nucléaire, la Lituanie est particulièrement préoccupée par la sécurité nucléaire. | UN | وتشعر ليتوانيا بوجه خاص بالقلق فيما يتصل بالسلامة النووية وذلك بوصفها مالكة لمنشآت طاقة نووية قوية. |
L'Union européenne attache la plus haute importance à un haut niveau de sûreté nucléaire dans le monde. | UN | ويولي الاتحاد الأوروبي أقصى الأهمية للارتقاء بالسلامة النووية على صعيد العالم إلى مستوى عال. |
:: Règlement de 1990 sur la sûreté nucléaire et la radioprotection (substances nucléaires et matières radioactives) | UN | :: واللائحة التنظيمية لعام 1990 المتعلقة بالسلامة النووية والحماية من الإشعاع في باكستان :: المواد النووية والإشعاعية |
Toutes les conventions relatives à la sûreté nucléaire | UN | جميع الاتفاقيات المتعلقة بالسلامة النووية |
Le renforcement de cette convention par d'autres instruments juridiques internationaux facilitera la mise en place d'une culture de la sûreté nucléaire mondiale. | UN | وفي رأينا أن تعزيز هذه الاتفاقية من خلال صكوك قانونية دولية أخرى، سيسهل تشكيل ثقافة عالمية تتعلق بالسلامة النووية. |
Une réussite incontestable dans ce domaine a été l'élaboration et l'adoption de la Convention internationale sur la sûreté nucléaire. | UN | وتمثل أحد المنجزات الهامة بشكل لا جدال فيه في هــذا المجــال في وضــع واعتماد اتفاقية دولية متعلقة بالسلامة النووية. |
Nous continuerons d'élaborer une approche commune concernant certaines questions liées à la sûreté nucléaire et à la radioprotection et les textes qui les régissent, | UN | وسنواصل تطوير نهج مشترك لقضايا مختارة تتعلق بالسلامة النووية والوقاية من الإشعاع وتنظيمها عن طريق، |
L'Autorité a pour mandat de contrôler, réglementer et superviser toutes les questions relatives à la sûreté nucléaire et à la protection radiologique dans le pays. | UN | والهيئة مكلفة بالرقابة والإشراف على جميع الأمور المتصلة بالسلامة النووية والحماية من الإشعاع في باكستان. |
En 2007, il a décidé de construire une nouvelle centrale nucléaire et un département spécial chargé de la sûreté nucléaire et radiologique a été créé à cet effet. | UN | في 2007 قررت بناء محطة جديدة لتوليد الطاقة النووية، ولهذا الغرض أنشئت دائرة خاصة معنية بالسلامة النووية والإشعاعية. |
Qu'il me soit maintenant permis de faire quelques observations sur les efforts de coopération entrepris par l'Union et l'Agence pour améliorer la sûreté nucléaire des États d'Europe centrale et d'Europe orientale et dans les États nouvellement indépendants. | UN | اسمحوا لي أن أدلى اﻵن ببعض الملاحظات عن الجهود التعاونية التي يضطلع بها الاتحاد والوكالة لتحسين الحالة فيما يتعلق بالسلامة النووية في دول وسط أوروبا وشرق أوروبا والدول المستقلة حديثا. |
À la dernière session de la Conférence générale de l'AIEA, mon pays a signé la Convention sur la sûreté nucléaire. | UN | وفي الدورة اﻷخيرة للمؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وقع بلدي اتفاقية بشأن السلامة النووية ونحن نؤيد فكرة إبرام اتفاقية تتعلق بالسلامة النووية. |
Le Gouvernement arménien s'est engagé sur la voie de la sûreté nucléaire, notamment pour qu'il soit possible d'appliquer les normes les plus élevées de la sûreté dans l'unité II de la centrale nucléaire de Medzamor. | UN | وتلتزم حكومة أرمينيا بالسلامة النووية وبتأمين أعلى مستويات من اﻷمان في الوحدة الثانية لمحطة الطاقة النووية في ميدزامور على وجه التحديد. |
La mission a examiné les problèmes résultant directement ou indirectement de l’accident de Tchernobyl mais n’avait pas pour mandat d’examiner les questions liées à la sûreté nucléaire, ni les problèmes du site où ceux concernant le sarcophage, ni les questions économiques d’ordre général. | UN | وتولت البعثة دراسة المشاكل الناشئة عن حادثة تشيرنوبيل بصورة مباشرة أو غير مباشرة. بيد أنها لم تكن مخولة لدراسة المسائل ذات الصلة بالسلامة النووية ومشاكل الموقع أو المشاكل المتعلقة بالهيكل الوقائي، أو المسائل الاقتصادية العامة. |
Ces récentes déclarations traduisent un ferme attachement à la sûreté nucléaire et une compréhension du fait que l'énergie nucléaire a un rôle potentiel important à jouer dans la fourniture d'une part importante de l'électricité du monde sans endommager l'environnement. | UN | هذه البيانات اﻷخيرة توضح التزاما قويا بالسلامة النووية وفهما بأن الطاقة النووية تؤدي دورا هامــا فــي توفير جانب هام من الطاقة الكهربائية للعالم بغير إضرار بالبيئة. |
La Conférence de Séoul sur la sûreté nucléaire en Asie, que nous avons accueilli le 30 octobre dernier, témoigne concrètement de notre intérêt à jouer un rôle important dans ce domaine. | UN | إن مؤتمر سول المعني بالسلامة النووية في آسيا، الذي استضفناه في ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، يدل بوضوح على اهتمامنا بالقيــام بدور أساسي في هذا الصدد. |
À cet égard, sa délégation attend plus de précisions sur l'issue de la Conférence internationale de l'AIEA sur la sécurité nucléaire, qui s'est tenue récemment à Londres. | UN | وقال إن وفده يتطلع في هذا الصدد للحصول على تفاصيل إضافية بشأن نتائج المؤتمر الدولي المعني بالسلامة النووية الذي عقدته مؤخرا الوكالة الدولية للطاقة الذرية في لندن. |
À cet égard, sa délégation attend plus de précisions sur l'issue de la Conférence internationale de l'AIEA sur la sécurité nucléaire, qui s'est tenue récemment à Londres. | UN | وقال إن وفده يتطلع في هذا الصدد للحصول على تفاصيل إضافية بشأن نتائج المؤتمر الدولي المعني بالسلامة النووية الذي عقدته مؤخرا الوكالة الدولية للطاقة الذرية في لندن. |
Israël prend cependant bien soin de mener ses politiques de sûreté nucléaire et d'élimination des déchets nucléaires dans le plus grand secret. | UN | وعلى الرغم من ذلك، تصرّ إسرائيل على التزام جانب السرية في سياساتها المتعلقة بالسلامة النووية وتصريف النفايات. |
À l'échelle nationale et internationale, les travaux intensifiés en matière de sécurité nucléaire ont été constructifs. | UN | وتعتبر نتائج العمل المكثف - على الصعيدين الوطني والدولي - فيما يتعلق بالسلامة النووية إيجابية. |
En même temps, les changements politiques ont suscité une nouvelle ouverture d'esprit et sensibilisé davantage aux problèmes de sûreté nucléaire qui se posent dans les pays d'Europe centrale et orientale, y compris en Russie et dans les Etats ayant récemment accédé à l'indépendance. | UN | وفــي الوقــت نفســه نلاحـــظ أن التغيرات السياسية أدت الى تحقيق مستوى جديد من الصراحة والحساسية بشأن اﻷمور المتعلقة بالسلامة النووية في بلدان وسط وشرق أوروبا، بما في ذلك روسيا والدول الحديثـــة الاستقــلال. |
Le récent sommet de Moscou sur la sécurité et la sûreté nucléaires a également rehaussé l'importance d'une telle coopération. | UN | وقد ساعد أيضا مؤتمر قمة موسكو المعني بالسلامة النووية واﻷمن الذي انعقد مؤخرا على تعزيز أهمية هذا التعاون. |