"بالسلام والأمن الدوليين" - Translation from Arabic to French

    • la paix et la sécurité internationales
        
    • la paix et de la sécurité internationales
        
    • paix et de sécurité internationales
        
    • la paix et à la sécurité internationales
        
    • à la paix et à la sécurité
        
    • à la paix et la sécurité
        
    • questions de paix et de sécurité
        
    Le Conseil de sécurité doit s'acquitter de ses fonctions au titre de la Charte car cette crise peut avoir une incidence sur la paix et la sécurité internationales. UN ويجب على مجلس الأمن أن يقوم بواجباته بموجب الميثاق بحكم الصلة الواضحة لهذه الأزمة بالسلام والأمن الدوليين.
    Il existe un lien évident entre ces armes et la paix et la sécurité internationales et un lien implicite avec les droits de l'homme, la sécurité humaine, le développement humain et la justice. UN وهي ترتبط بشكل صريح بالسلام والأمن الدوليين وبشكل ضمني بقضايا حقوق الإنسان والأمن البشري والتنمية البشرية والعدالة.
    En outre, chaque fois qu'il se produisait un événement qui avait de sérieuses incidences sur la paix et la sécurité internationales, l'assistance au développement était apparemment reléguée au second plan. UN كما أن الاهتمام بالمساعدة الإنمائية يضعف فيما يبدو كلما ألمت جائحة بالسلام والأمن الدوليين.
    Manifestement, la survie des États en question, leur souveraineté et leur intégrité territoriale, ainsi que l'impact sur les pays voisins sont des questions qui relèvent de la paix et de la sécurité internationales. UN ومن الواضح أن بقاء الدول وسيادتها وسلامة أراضيها والتأثير على جيرانها هي مسائل تتعلق بالسلام والأمن الدوليين.
    De même, nous pensons que le renforcement de l'Assemblée générale passe par la reconnaissance de son rôle en matière de paix et de sécurité internationales. UN ونؤمن أيضا بأن تعزيز الجمعية العامة يتطلب الاعتراف بدورها في ما يتعلق بالسلام والأمن الدوليين.
    Nous croyons essentiel que l'Assemblée générale traite également des questions relatives à la paix et à la sécurité internationales. UN ونعتقد أن من الأهمية البالغة بمكان أن تتعامل الجمعية العامة أيضا مع المسائل المتصلة بالسلام والأمن الدوليين.
    II. Problèmes existants et nouveaux concernant la violence sexuelle dans le contexte de la paix et la sécurité internationales UN ثانيا - الشواغل الحالية والناشئة بشأن العنف الجنسي في ما يتعلق منها بالسلام والأمن الدوليين
    Les membres du Conseil ont réaffirmé que le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations constituait l'une des pires menaces à la paix et la sécurité internationales. UN وأكد أعضاء المجلس مجددا أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يمثل أحد أخطر التهديدات المحدقة بالسلام والأمن الدوليين.
    Cependant, beaucoup reste à faire pour enrayer les sérieuses menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales. UN ومع ذلك، لا يزال يتعين القيام بقدر كبير من العمل للحد من التهديدات الخطيرة التي تحيق بالسلام والأمن الدوليين.
    La prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs reste l'une des principales menaces pour la paix et la sécurité internationales. UN يظل انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها من بين التهديدات البارزة التي تحدق بالسلام والأمن الدوليين.
    L'attachement du Chili à la paix et la sécurité internationales prend racine dans son attachement sans faille à l'égard de la lettre et de l'esprit de la Charte des Nations Unies. UN يستند التزام شيلي بالسلام والأمن الدوليين إلى التزامها الثابت بميثاق الأمم المتحدة نصا وروحا على السواء.
    La communauté internationale a constaté avec satisfaction que de l'autre côté du Pacifique, les tensions s'étaient atténuées, mais elle a noté avec préoccupation que des menaces à la paix et la sécurité internationales étaient apparues dans d'autres régions. UN ولقد كان من دواعي سرور المجتمع الدولي أن يرى أنه، على الجانب الآخر من المحيط الهادئ، انفرجت حدة التوترات، ولكننا نشير بقلق إلى أن أخطارا تحيق بالسلام والأمن الدوليين قد ظهرت في أجزاء أخرى من العالم.
    Les États-Unis se livrent à cette agression sans se soucier de ses retombées éventuelles sur la paix et la sécurité internationales et créent des situations dangereuses, notamment lorsqu'ils utilisent un avion militaire pour émettre des signaux de télévision en direction du territoire de la République de Cuba sans son consentement. UN ويُشَن هذا العدوان دون مراعاة الأضرار التي قد تلحق بالسلام والأمن الدوليين من جراء خلق أوضاع خطيرة، من قبيل استخدام طائرة عسكرية لبث إشارات تليفزيونية باتجاه كوبا دون موافقتها.
    Des questions importantes relatives à la paix et la sécurité internationales sont souvent envisagées selon les intérêts de certains pays, alors que l'agenda du développement est négligé. UN وأشار إلى أن القضايا الهامة ذات الصلة بالسلام والأمن الدوليين كثيرا ما يُتعامل معها بما يتفق ومصالح بلدان بعينها، في حين يبقى جدول أعمال التنمية عرضة للإهمال.
    En près de 60 années d'existence, l'Organisation des Nations Unies a joué son rôle dans la promotion de la paix et la sécurité internationales et du développement socioéconomique. UN اضطلعت الأمم المتحدة، خلال ما يقارب 60 سنة من وجودها، بدورها في النهوض بالسلام والأمن الدوليين والتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    En outre, je félicite le Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement, M. Nobuyasu Abe, et les autres membres de son Département pour le travail qu'ils réalisent afin de promouvoir la paix et la sécurité internationales. UN علاوة على ذلك، أتوجه بالشكر لوكيل لأمين العام لشؤون نزع السلاح، السيد نوبوياسو آبي، ولموظفي إدارته الآخرين على ما يؤدونه من عمل للنهوض بالسلام والأمن الدوليين.
    Nous avons besoin que le Conseil de sécurité lui apporte sa caution puisque tout ce qui est du maintien de la paix et de la sécurité internationales est de sa responsabilité. UN ويجب أن يؤيدها مجلس الأمن، لأنه مسؤول عن كل ما يتصل بالسلام والأمن الدوليين.
    Les questions liées au maintien de la paix et de la sécurité internationales continuent de nous préoccuper. UN إننا ما زلنا نهتم بالقضايا المتعلقة بالسلام والأمن الدوليين.
    Le Conseil note que, conformément à la mission à lui assignée en matière de paix et de sécurité internationales, il s'efforce de rester engagé à tous les stades du cycle des conflits. UN ويلاحظ المجلس أنه يسعى إلى مواصلة المشاركة في جميع مراحل النزاع، بما يتسق مع مهامه فيما يتعلق بالسلام والأمن الدوليين.
    L'Assemblée générale devrait donc se pencher davantage sur les questions de paix et de sécurité internationales, conformément aux Articles pertinents de la Charte. UN وبالتالي على الجمعية العامة أن تتناول المزيد من المسائل المتعلقة بالسلام والأمن الدوليين اتساقا مع المواد ذات الصلة من الميثاق.
    Son attachement à la paix et à la sécurité internationales a également conduit notre pays à jouer un rôle actif dans le domaine du désarmement. UN وقد دفع التزامنا بالسلام والأمن الدوليين أيضا، بلادنا لأن تؤدي دورا نشطا في مجال نزع السلاح.
    La coopération entre l'ONU et l'Union africaine est d'autant plus importante pour les questions de paix et de sécurité. UN أما التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي فيما يتعلق بالسلام والأمن الدوليين فإنه يتسم بأهمية أكبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more