"بالسلام والاستقرار" - Translation from Arabic to French

    • la paix et la stabilité
        
    • la paix et de la stabilité
        
    • paix et de stabilité
        
    • la paix et à la stabilité
        
    • pacifique et stable
        
    • une paix et une stabilité
        
    La Cour doit prendre en compte avec prudence les conséquences que ces décisions pourraient avoir sur l'évolution de la paix et la stabilité dans ces situations. UN وينبغي للمحكمة أن تراعي بحرص ما قد يترتب على قراراتها من عواقب على النهوض بالسلام والاستقرار في هذه الحالات.
    Aujourd'hui, bien des pays qui ont été aux prises avec un conflit ont retrouvé la paix et la stabilité. UN وأصبح كثير من البلدان التي تأثرت بالصراعات يتمتع الآن بالسلام والاستقرار.
    Nous avons pris note de l'évolution positive de la situation dans la région des Grands Lacs et avons fait part de notre détermination à voir la région vivre dans la paix et la stabilité. UN وقد لاحظنا باهتمام التطورات الإيجابية في منطقة البحيرات الكبرى وأعربنا عن التزامنا ببناء منطقة تنعم بالسلام والاستقرار.
    Les activités récentes de la Commission de la paix et de la stabilité sont également encourageantes, bien qu'il reste beaucoup à faire pour que la Commission puisse être un mécanisme efficace pour résoudre les problèmes de sécurité sur le terrain. UN كما كانت اﻷنشطة التي اضطلعت بها في اﻵونة اﻷخيرة اللجنة المعنية بالسلام والاستقرار مشجعة؛ وإن كان لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله حتى تصبح اللجنة آلية فعالة لمعالجة المسائل اﻷمنية في الميدان.
    Toute évolution de la situation qui ferait espérer l'instauration de la paix et de la stabilité bénéficierait sans aucun doute de l'appui écrasant des masses afghanes. UN وإن أي تطور يحمل في طياته الوعد بالسلام والاستقرار سيتمتع بالتأييد الساحق للجماهير اﻷفغانية.
    Ne privons pas les générations futures de leur droit de vivre dans un monde de paix et de stabilité. UN فلا نحرم أجيال المستقبل من حقهم في الحياة وفي عالم ينعم بالسلام والاستقرار.
    À cette fin, je recommande également de n'épargner aucun effort pour faire entrer en fonctions la Commission pour la paix et la stabilité. UN وتحقيقا لهذه الغاية أوصي أيضا بعدم ادخار أي جهد لتمكين اللجنة المعنية بالسلام والاستقرار من أداء عملها.
    Notre détermination politique de promouvoir la paix et la stabilité sur ce vaste territoire est un fait établi. UN وتصميمنا السياسي على النهوض بالسلام والاستقرار على طول هذا اﻷفق الواسع معلن رسميــا.
    Depuis la dernière réunion ministérielle, la situation générale en République démocratique de Sao Tomé-et-Principe a été marquée par la paix et la stabilité. UN تميز الوضع العام في جمهورية سان تومي وبرينسيبي الديمقراطية بالسلام والاستقرار منذ انعقاد الاجتماع الوزاري الأخير.
    Aujourd'hui, bien des pays qui ont été aux prises avec un conflit ont retrouvé la paix et la stabilité. UN وأصبحت بلدان كثيرة كانت قد تضررت بالنزاعات تتمتع الآن بالسلام والاستقرار.
    Dans diverses instances, la Suisse a déclaré que toute prolifération future soulèverait des questions cruciales pour la paix et la stabilité internationales. UN وقد ذكرت سويسرا في شتى المحافل أن أي انتشار في المستقبل سيثير مسائل بالغة الأهمية تتعلق بالسلام والاستقرار الدوليين.
    :: 2 réunions statutaires des représentants spéciaux de la sous-région sur les menaces transsectorielles qui pèsent sur la paix et la stabilité UN :: عقد اجتماعين نظاميين للممثلين الخاصين في المنطقة دون الإقليمية بشأن التهديدات المشتركة المحدقة بالسلام والاستقرار
    Il est en effet bien connu qu'on ne peut parvenir au développement durable que dans un environnement international caractérisé par la paix et la stabilité. UN ومن المعروف جيدا حقا أنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة إلا في ظل بيئة دولية متسمة بالسلام والاستقرار.
    Les armes de destruction massive ne sont pas les seules à constituer une menace durable pour la paix et la stabilité internationales. UN أسلحة الدمار الشامل ليست التهديد الوحيد المحدق بالسلام والاستقرار الدائمين على الصعيد الدولي.
    Nous continuons, néanmoins, de chercher à promouvoir la paix et la stabilité dans la région. UN ولكننا ثابرنا في جهودنا للنهوض بالسلام والاستقرار في المنطقة.
    C'est pourquoi nous sommes engagés à long terme en faveur de la paix et de la stabilité en Haïti. UN ولهذا، فقد قطعنا التزاما طويل اﻵجل بالسلام والاستقرار في هايتي.
    Mon pays, dont l'engagement en faveur de la paix et de la stabilité est bien connu, ne ménagera aucun effort pour apporter au Bureau et au Représentant spécial toute la coopération et l'assistance nécessaires. UN إن بلادي التي يعرف تماما التزامها بالسلام والاستقرار سوف لا تدخر جهدا في تقديم كل التعاون والمساعدة اللازمين للمكتب والممثل الخاص.
    Par ailleurs, l'Ouganda a dépêché un envoyé, le général de brigade Kashaka, à Kigali, quelques jours avant les incidents en vue de rassurer l'Armée patriotique rwandaise sur les engagements de l'Ouganda à l'égard de la paix et de la stabilité dans la région. UN كما قامت أوغندا بإيفاد مبعوث، وهو العميد كاشاكا، إلى كيغالي قبل وقوع الحوادث بعدة أيام لطمأنة جيش رواندا الشعبي إلى التزام أوغندا بالسلام والاستقرار في المنطقة.
    Ce dont le peuple afghan a le plus besoin aujourd'hui, c'est de paix et de stabilité. UN إن أكثر ما تمس إليه الحاجة اليوم هو أن يتمتع الشعب الأفغاني بالسلام والاستقرار.
    La situation générale en République du Tchad depuis la dernière réunion ministérielle est empreinte de paix et de stabilité. UN 84 - تميز الوضع العام في جمهورية تشاد بالسلام والاستقرار منذ انعقاد الاجتماع الوزاري الأخير.
    La stabilité en Iraq est liée à la paix et à la stabilité dans le Moyen-Orient tout entier. UN إن الاستقرار في العراق وثيق الصلة بالسلام والاستقرار في الشرق الأوسط ككل.
    Il a indiqué que la situation au Kosovo avait été globalement pacifique et stable, même si des tensions persistaient dans le nord. UN وأشار إلى أن الحالة في كوسوفو تتسم بالسلام والاستقرار بوجه عام، رغم استمرار التوترات في الشمال.
    Aussi les États membres de la CARICOM réaffirment-ils les positions du Groupe des 77 et de la Chine et du Mouvement des pays non alignés qui sont opposés à ces mesures unilatérales et maintiennent la position selon laquelle un engagement constructif et des négociations pacifiques demeurent le seul moyen acceptable d'avancer vers une paix et une stabilité durables. UN لذلك تؤكد الدول الأعضاء في الرابطة الكاريبية من جديد موقف مجموعة الـ 77 والصين وحركة بلدان عدم الانحياز في معارضة هذه الإجراءات الانفرادية، ويتمثل موقفنا في أن التواصل البنّاء والمفاوضات السلمية ما زالا يمثلان الوسيلة المقبولة الوحيدة للنهوض بالسلام والاستقرار في الأجل الطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more