"بالسلطات الوطنية" - Translation from Arabic to French

    • les autorités nationales
        
    • aux autorités nationales
        
    • des autorités nationales
        
    Information pour les contacts avec les autorités nationales concernant les noms géographiques UN معلومات الاتصال بالسلطات الوطنية المعنية بأسماء المواقع الجغرافية
    Il faut saluer aussi bien les autorités nationales que la population civile pour le travail accompli dans des conditions extrêmement difficiles et pour leur aptitude à faire face aux difficultés actuelles. UN وينبغي الإشادة بالسلطات الوطنية والمدنيين على عملهم في ظروف بالغة الصعوبة، وعلى مرونتهم في مواجهة الصعوبات القائمة.
    Des assistants sociaux se sont vu confier des missions dans les pays du Moyen-Orient pour aider les travailleurs migrants et assurer la liaison avec les autorités nationales. UN وقد أخذ تم إيفاد مسؤوليون اجتماعييون في بعثات لبلدان الشرق الأوسط لمساعدة العمال المهاجرين، والاتصال بالسلطات الوطنية.
    L'article 4 de la Convention contient des dispositions relatives aux autorités nationales désignées. UN 6 - تتضمن المادة 4 من الاتفاقية الأحكام المتعلقة بالسلطات الوطنية المعيَّنة.
    L'essentiel des attributions revient donc aux autorités nationales. UN ومن ثم، فإن معظم الاختصاصات تتعلق بالسلطات الوطنية المعنية بالمنافسة.
    Des efforts plus intensifs seront faits auprès des autorités nationales et des bureaux du coordonnateur résident dans ce domaine. UN وسيتم تكثيف الجهود فيما يتعلق بالسلطات الوطنية للمنسق المقيم ومكاتبه في هذا الصدد.
    Dans le cadre de ce processus de vérification, le Secrétariat assure une liaison auprès des autorités nationales désignées qui ont transmis des notifications ne contenant pas tous les renseignements demandés à l’annexe I, pour les aider à compléter leurs notifications. UN وكجزء من عملية التحقق، تتصل الأمانة بالسلطات الوطنية المعينة التي تقدم إخطارات غير متكاملة وتساعدها على استيفائها.
    Seules les autorités nationales désignées qui ont fait part de leur intérêt ont été recontactées. UN ولم يتم الاتصال مرة أخرى إلا بالسلطات الوطنية المعيّنة التي أعربت عن اهتمامها بالمشاركة.
    Dans le cadre du processus de vérification, le Secrétariat se met en relation avec les autorités nationales désignées ayant soumis des notifications incomplètes et les aide à compléter ces notifications. UN وكجزء من عملية التحقُّق تتصل الأمانة بالسلطات الوطنية المعيَّنة التي قدمت إخطارات غير كاملة وتساعدها على استيفائها.
    Les ONG n'ont pas l'obligation de partager leurs informations avec la délégation, et les relations qu'elles entretiennent avec les autorités nationales dépendent de la situation dans le pays. UN والمنظمات غير الحكومية ليست ملزمة بتقاسم معلوماتها مع الوفد، وعلاقاتها بالسلطات الوطنية تتوقف على الحالة التي يعيشها البلد.
    Il a demandé que la CNUCED prenne contact avec les autorités nationales pour promouvoir cette idée et aider le personnel des universités à pourvoir aux besoins locaux. UN وطلب أن يجري الأونكتاد اتصالات بالسلطات الوطنية لترويج المبدأ وتوفير المساعدة لموظفي جامعاتها للوفاء بالاحتياجات المحلية.
    Il a également fait état des problèmes auxquels on se heurtait pour contacter les autorités nationales désignées et obtenir les accusés de réception des notifications d'exportation. UN كما أبلغ عن المصاعب التي تتم مواجهتها لدى الاتصال بالسلطات الوطنية المعينة وفي الحصول على التصديق على تسليم إخطارات التصدير.
    Dans le cadre du processus de vérification, le secrétariat a pris des contacts avec les autorités nationales désignées qui ont soumis des notifications incomplètes et les a aidées à compléter ces notifications. UN وقد اتصلت الأمانة، كجزء من عملية التحقق، بالسلطات الوطنية المعينة التي قدمت إخطارات غير كاملة وساعدتها في استكمال هذه الإخطارات.
    L'article 4 de la Convention prévoit des dispositions relatives aux autorités nationales désignées. UN 6 - تتضمّن المادة 4 من الاتفاقية الأحكام المتعلّقة بالسلطات الوطنية المعيّنة.
    La Décision reconnaît que la tâche de poursuivre les auteurs de contenus illicites continuerait à incomber aux autorités nationales chargées de faire appliquer la loi, la principale fonction des lignes directes étant de révéler l'existence de contenus illicites, ainsi que de les localiser. UN يسلم القرار بأن تبقى مسؤولية مقاضاة منشئي المحتوى غير المشروع مناطة بالسلطات الوطنية لإنفاذ القوانين؛ والوظيفة الرئيسية للخطوط الساخنة هي الكشف عن وجود ومكان المحتوى غير المشروع.
    Cuba condamne toute tentative visant à se substituer aux autorités nationales d'un pays, en violation du principe clairement énoncé dans la Déclaration de la maîtrise nationale des activités dans le domaine de l'état de droit. UN وتدين كوبا أي محاولة للإطاحة بالسلطات الوطنية في أي بلد، خلافا لمبدأ السيطرة الوطنية على أنشطة سيادة القانون، الوارد بوضوح في الإعلان.
    Selon une autre délégation, l'accent qui avait été mis sur l'éducation, la santé et les droits de l'enfant était approprié, mais la direction de la mise en oeuvre du programme devait être confiée aux autorités nationales. UN ورأى وفد آخر أن التركيز على التعليم والصحة وحقوق الطفل هو أمر مناسب إلا أن قيادة تنفيذ البرامج ينبغي أن تناط بالسلطات الوطنية.
    Selon une autre délégation, l'accent qui avait été mis sur l'éducation, la santé et les droits de l'enfant était approprié, mais la direction de la mise en oeuvre du programme devait être confiée aux autorités nationales. UN ورأى وفد آخر أن التركيز على التعليم والصحة وحقوق الطفل هو أمر مناسب إلا أن قيادة تنفيذ البرامج ينبغي أن تناط بالسلطات الوطنية.
    Un répertoire en ligne des autorités nationales compétentes, y compris en matière d'extradition, est tenu à jour. UN ويحتفظ بدليل إلكتروني بالسلطات الوطنية المختصة يتضمن أيضا تسليم المطلوبين.
    L'équipe a rencontré des représentants des autorités nationales, de la société civile et des partenaires internationaux et s'est rendue dans les installations judiciaires et carcérales à N'Djamena, Abéché et Goz Beida. UN واجتمع الفريق بالسلطات الوطنية والمجتمع المدني والشركاء الدوليين وزار مرافق العدل والسجون في نجامينا وأبيشي وقوز بيضا.
    Liste des autorités nationales compétentes UN قائمـــة بالسلطات الوطنية ذات الصلة
    Ce guide expliquait de façon approfondie et détaillée toutes les procédures à suivre et les prescriptions à respecter lors de la soumission d'une demande d'entraide judiciaire à la Fédération de Russie, et indiquait les points de contact des autorités nationales compétentes. UN وتضمَّن الكُتيِّب توضيحاً شاملاً ومفصَّلاً لكل الإجراءات والمتطلبات ذات الصلة عند تقديم طلب للمساعدة القانونية المتبادلة إلى الاتحاد الروسي، وكذلك لنقاط الاتصال الخاصة بالسلطات الوطنية المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more