Il est également de coutume, dans le cadre des mécanismes institués par les Nations Unies, de faire en sorte que le règlement intérieur comporte les caractéristiques suivantes. | UN | كما جرى العرف في إطار عمليات الأمم المتحدة على أن تتسم هذه القواعد بالسمات التالية. |
L'évaluation au coût amorti servirait uniquement lorsque les actifs présentent les caractéristiques d'un prêt et qu'ils sont gérés sur la base d'un rendement contractuel. | UN | فقياس التكلفة المستهلكة لا يُستخدم إلا عندما تتّسم الأصول بالسمات الأساسية للقروض وتُدار على أساس مردود تعاقدي. |
Selon la CARICOM, le Conseil de sécurité présenterait idéalement, après la réforme, les caractéristiques suivantes. | UN | وترى الجماعة الكاريبية أن مجلس الأمن بعد إصلاحه من شأنه أن يتمتع بالسمات التالية. |
Le Fonds présente les caractéristiques suivantes : | UN | وينفرد الصندوق الاستئماني بالسمات التالية: |
Elle devrait aider de surcroît à éviter de nouveaux modes de discrimination, fondés cette fois-ci sur des caractéristiques génétiques. | UN | ومن شأن النهج القائم على حقوق الإنسان أيضا أن يساعد على منع ظهور أنماط تمييز جديدة، تتصل هذه المرة بالسمات الوراثية. |
Dans ce contexte, le Programme présente les caractéristiques suivantes : | UN | ويتسم برنامج متطوعي الأمم المتحدة، في اضطلاعه بهذه الأمور، بالسمات التالية: |
Néanmoins, il restera nécessaire d'examiner les caractéristiques fondamentales de tout programme de réalisation du droit au développement en tant que droit à un processus de participation au développement. | UN | لكن من الضرورة بمكان الإلمام، في كافة عمليات النظر هذه، بالسمات الأساسية لأي برنامج لإعمال الحق في التنمية كحق في عملية المشاركة في التنمية. |
Dans ce contexte, le Programme présente les caractéristiques suivantes : | UN | ويتسم برنامج متطوعي الأمم المتحدة، في اضطلاعه بهذه الأمور، بالسمات التالية: |
En outre, les données sur les caractéristiques culturelles liées à l'identité religieuse des femmes sont clairement présentées. | UN | وعلاوة على ذلك، يقدم عرض واضح للبيانات المتصلة بالسمات الثقافية للهوية الدينية للنساء. |
Dans ce contexte, le Programme présente les caractéristiques suivantes : | UN | ويتسم برنامج متطوعي الأمم المتحدة، في اضطلاعه بهذه الأمور، بالسمات التالية: |
Dans ce contexte, le Programme présente les caractéristiques suivantes : | UN | ويتسم برنامج متطوعي الأمم المتحدة، لدى اضطلاعه بهذه الأمور، بالسمات التالية: |
Dans ce contexte, le Programme présente les caractéristiques suivantes : | UN | ويتسم برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة، في اضطلاعه بهذه اﻷمور، بالسمات التالية: |
Il pourrait présenter les caractéristiques suivantes : | UN | ويمكن أن يتحلى مجال التركيز المتكامل للمواد الكيميائية والنفايات بالسمات التالية: |
Du matériel adapté et suffisant soit disponible lorsque des armes dont les caractéristiques exigent la mise en place de panneaux d'avertissement internationaux sont utilisées; | UN | تُتاح مواد مناسبة وكافية عند استخدام الأسلحة التي تفي بالسمات المحددة لإشارات التحذير الدولية؛ |
Il a été convenu que le secrétariat de la CNUDCI devrait envisager d'élaborer, en étroite consultation avec des experts, des listes de caractéristiques communes aux pratiques frauduleuses classiques. | UN | واتفق على أنه تنظر الأمانة في القيام، بالتشاور الوثيق مع الخبراء، بإعداد مواد من هذا القبيل تتضمّن قوائم بالسمات الشائعة في المخططات الاحتيالية النمطية. |
La Direction générale de l'immigration a récemment adopté un système particulier de codage sur les passeports indonésiens qui utilise les caractéristiques biométriques des titulaires. | UN | بدأت المديرية العامة لشؤون الهجرة مؤخرا تعمل بنظام خاص لفك الرموز المطبوعة في جوازات السفر الإندونيسية التي تتعلق بالسمات البيولوجية لحامليها. |
Dans ce contexte, le Programme présente les caractéristiques suivantes : | UN | ويتسم برنامج متطوعي الأمم المتحدة، لدى اضطلاعه بهذه الأمور، بالسمات التالية: |
Les principales caractéristiques de ces programmes sont les suivantes : | UN | وتتميز هذه المناهج بالسمات التالية: |
Compte tenu du fait que le vieillissement et les problèmes qu'il pose ont des aspects communs à tous les pays, les recommandations formulées sont conçues pour pouvoir être adaptées à la grande diversité des conditions propres à chaque pays. | UN | وتُـقـر الخطة بالسمات المشتركة لطبيعة الشيخوخة وما تطرحه من تحديات، وتصوغ توصيات محددة يمكن تكييفها مع الظروف الشديدة التنوع في كل بلد. |
10. SOULIGNE A NOUVEAU que l'attachement des communautés à leurs spécificités et leurs valeurs authentiques ne se traduit ni par l'acculturation, ni par le repli sur soi et encore moins par une volonté préméditée de se soustraire à ses engagements internationaux. | UN | 10 - يؤكد من جديد أن حق المجتمعات في التمسك بالسمات الخصوصية والقيم الأصلية التي تميزها لا يعني الاغتراب الحضاري أو الانغلاق على الذات كما أنه ليس ذريعة للتخلص من الالتزامات الدولية. |