"بالسمات" - Translation from Arabic to French

    • caractéristiques
        
    • ont des aspects
        
    • leurs spécificités et
        
    • spécificités et leurs
        
    Il est également de coutume, dans le cadre des mécanismes institués par les Nations Unies, de faire en sorte que le règlement intérieur comporte les caractéristiques suivantes. UN كما جرى العرف في إطار عمليات الأمم المتحدة على أن تتسم هذه القواعد بالسمات التالية.
    L'évaluation au coût amorti servirait uniquement lorsque les actifs présentent les caractéristiques d'un prêt et qu'ils sont gérés sur la base d'un rendement contractuel. UN فقياس التكلفة المستهلكة لا يُستخدم إلا عندما تتّسم الأصول بالسمات الأساسية للقروض وتُدار على أساس مردود تعاقدي.
    Selon la CARICOM, le Conseil de sécurité présenterait idéalement, après la réforme, les caractéristiques suivantes. UN وترى الجماعة الكاريبية أن مجلس الأمن بعد إصلاحه من شأنه أن يتمتع بالسمات التالية.
    Le Fonds présente les caractéristiques suivantes : UN وينفرد الصندوق الاستئماني بالسمات التالية:
    Elle devrait aider de surcroît à éviter de nouveaux modes de discrimination, fondés cette fois-ci sur des caractéristiques génétiques. UN ومن شأن النهج القائم على حقوق الإنسان أيضا أن يساعد على منع ظهور أنماط تمييز جديدة، تتصل هذه المرة بالسمات الوراثية.
    Dans ce contexte, le Programme présente les caractéristiques suivantes : UN ويتسم برنامج متطوعي الأمم المتحدة، في اضطلاعه بهذه الأمور، بالسمات التالية:
    Néanmoins, il restera nécessaire d'examiner les caractéristiques fondamentales de tout programme de réalisation du droit au développement en tant que droit à un processus de participation au développement. UN لكن من الضرورة بمكان الإلمام، في كافة عمليات النظر هذه، بالسمات الأساسية لأي برنامج لإعمال الحق في التنمية كحق في عملية المشاركة في التنمية.
    Dans ce contexte, le Programme présente les caractéristiques suivantes : UN ويتسم برنامج متطوعي الأمم المتحدة، في اضطلاعه بهذه الأمور، بالسمات التالية:
    En outre, les données sur les caractéristiques culturelles liées à l'identité religieuse des femmes sont clairement présentées. UN وعلاوة على ذلك، يقدم عرض واضح للبيانات المتصلة بالسمات الثقافية للهوية الدينية للنساء.
    Dans ce contexte, le Programme présente les caractéristiques suivantes : UN ويتسم برنامج متطوعي الأمم المتحدة، في اضطلاعه بهذه الأمور، بالسمات التالية:
    Dans ce contexte, le Programme présente les caractéristiques suivantes : UN ويتسم برنامج متطوعي الأمم المتحدة، لدى اضطلاعه بهذه الأمور، بالسمات التالية:
    Dans ce contexte, le Programme présente les caractéristiques suivantes : UN ويتسم برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة، في اضطلاعه بهذه اﻷمور، بالسمات التالية:
    Il pourrait présenter les caractéristiques suivantes : UN ويمكن أن يتحلى مجال التركيز المتكامل للمواد الكيميائية والنفايات بالسمات التالية:
    Du matériel adapté et suffisant soit disponible lorsque des armes dont les caractéristiques exigent la mise en place de panneaux d'avertissement internationaux sont utilisées; UN تُتاح مواد مناسبة وكافية عند استخدام الأسلحة التي تفي بالسمات المحددة لإشارات التحذير الدولية؛
    Il a été convenu que le secrétariat de la CNUDCI devrait envisager d'élaborer, en étroite consultation avec des experts, des listes de caractéristiques communes aux pratiques frauduleuses classiques. UN واتفق على أنه تنظر الأمانة في القيام، بالتشاور الوثيق مع الخبراء، بإعداد مواد من هذا القبيل تتضمّن قوائم بالسمات الشائعة في المخططات الاحتيالية النمطية.
    La Direction générale de l'immigration a récemment adopté un système particulier de codage sur les passeports indonésiens qui utilise les caractéristiques biométriques des titulaires. UN بدأت المديرية العامة لشؤون الهجرة مؤخرا تعمل بنظام خاص لفك الرموز المطبوعة في جوازات السفر الإندونيسية التي تتعلق بالسمات البيولوجية لحامليها.
    Dans ce contexte, le Programme présente les caractéristiques suivantes : UN ويتسم برنامج متطوعي الأمم المتحدة، لدى اضطلاعه بهذه الأمور، بالسمات التالية:
    Les principales caractéristiques de ces programmes sont les suivantes : UN وتتميز هذه المناهج بالسمات التالية:
    Compte tenu du fait que le vieillissement et les problèmes qu'il pose ont des aspects communs à tous les pays, les recommandations formulées sont conçues pour pouvoir être adaptées à la grande diversité des conditions propres à chaque pays. UN وتُـقـر الخطة بالسمات المشتركة لطبيعة الشيخوخة وما تطرحه من تحديات، وتصوغ توصيات محددة يمكن تكييفها مع الظروف الشديدة التنوع في كل بلد.
    10. SOULIGNE A NOUVEAU que l'attachement des communautés à leurs spécificités et leurs valeurs authentiques ne se traduit ni par l'acculturation, ni par le repli sur soi et encore moins par une volonté préméditée de se soustraire à ses engagements internationaux. UN 10 - يؤكد من جديد أن حق المجتمعات في التمسك بالسمات الخصوصية والقيم الأصلية التي تميزها لا يعني الاغتراب الحضاري أو الانغلاق على الذات كما أنه ليس ذريعة للتخلص من الالتزامات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more