"بالسنة الماضية" - Translation from Arabic to French

    • l'année précédente
        
    • l'année dernière
        
    • l'an dernier
        
    • l'année écoulée
        
    • l'exercice antérieur
        
    • l'année passée
        
    Les chiffres montrent que les pays de la région ont amélioré leurs versements par rapport à l'année précédente. UN وتدل الأرقام على أن بلدان المنطقة قد حسنت وضعها من حيث سداد المدفوعات مقارنة بالسنة الماضية.
    Les données de 2010 montrent un accroissement de 22 % par rapport à l'année précédente, au cours de laquelle a été enregistré le nombre total des bénéficiaires. UN وتُظهِر بيانات عام 2010 زيادة قدرها 22 في المائة مقارنة بالسنة الماضية التي أُبلِغ فيها عن مجموع المستفيدين.
    En 2010, ces contributions se sont élevées à 30,7 millions de dollars, soit une progression d'environ 3 %, en valeur nominale, par rapport à l'année précédente. UN وفي عام 2010 بلغت المساهمات في الصناديق الاسئتمانية 30.7 مليون دولار، وهو ما يظهر زيادة القيمة الاسمية بنسبة 3 في المائة مقارنة بالسنة الماضية.
    Par comparaison avec l'année dernière, au cours de laquelle nous avions au moins établi deux comités spéciaux, on ne peut en fait que constater une forte régression. UN والواقع أن هذه السنة لا يمكن أن توصف إلا أنها فقيرة بوجه خاص عند مقارنتها بالسنة الماضية حين أنشئت لجنتان مخصصتان على الأقل.
    Sur le fond, la situation des pays les moins avancés n'a pas notablement changé par rapport à l'an dernier. UN وأضاف قائلاً إن الوضع الأساسي لأقل البلدان نمواً لم يتغيَّر بدرجة كبيرة مقارنة بالسنة الماضية.
    En 2010, les dépenses totales pour ces projets ont atteint 15,3 millions de dollars, en baisse de 1 million de dollars par rapport à l'année précédente. UN وفي عام 2010، بلغ مجموع النفقات على المشاريع القطرية 15.3 مليون دولار، بانخفاض قدره مليون دولار مقارنة بالسنة الماضية.
    8. En Asie du Sud-Est, on a observé un accroissement de 16 % de la surface cultivée en 2011 par rapport à l'année précédente. UN 8- وفي جنوب شرق آسيا لوحظت زيادة في نسبة المساحة المزروعة قدرها 16 في المائة في عام 2011 مقارنة بالسنة الماضية.
    Ce chiffre est en baisse par rapport à l'année précédente au cours de laquelle 536 cas ont été enregistrés. UN وهذا الرقم في انخفاض مقارنة بالسنة الماضية التي سجلت خلالها 536 حالة.
    Cent quarantesix cas de vol de véhicules ont été enregistrés par rapport aux 149 de l'année précédente. UN وسجلت 146 سرقة سيارات مقارنة بالسنة الماضية التي سجلت فيها 149 حالة سرقة.
    Un montant de 2,5 millions de roupies − en hausse de 1 million de roupies par rapport à la somme proposée l'année précédente − devrait être versé à chaque famille. UN ومن المتوقع أن تُدفع إلى كل أسرة منحة قدرها 2.5 مليون روبية، أي بزيادة قدرها مليون روبية بالمقارنة بالسنة الماضية.
    Le nombre de services psychosociaux fournis aux fonctionnaires des Nations Unies a plus que doublé par rapport à l'année précédente. UN ويشكل ذلك زيادة في تقديم الخدمات النفسانية الاجتماعية لموظفي الأمم المتحدة تفوق الضعفين مقارنة بالسنة الماضية.
    Une faible baisse des prix des denrées alimentaires par rapport à l'année précédente n'a pas beaucoup contribué à l'atténuation de la sous-alimentation. UN ولم يفعل الانخفاض الضئيل في أسعار الأغذية الذي حدث بالمقارنة بالسنة الماضية شيئا يذكر لتخفيف مستوى الجوع.
    Entre autres tendances, le rapport fait remarquer que, durant le premier semestre de 1998, le nombre de Palestiniens employés en Israël a augmenté de 33 % par rapport à l'année précédente. UN وقد لاحظ التقرير جملة اتجاهات من بينها أنه في النصف اﻷول من عام ١٩٩٨، كانت هنناك زيــادة بنســبة ٣٣ في المائــة في عدد المستخدمين الفلسطينيين العاملين في إسرائيل، مقارنة بالسنة الماضية.
    Par rapport à l'année précédente, huit nouvelles parties figurent dans les annexes au présent rapport. UN 215 - مقارنة بالسنة الماضية يرد في مرفقي هذا التقرير ثمانية أطراف جديدة.
    Le nombre inférieur aux prévisions tient à la clôture de plusieurs projets centrés sur la lutte contre l'impunité dans les cas de violence sexuelle, qui fait que moins d'audiences foraines ont pu être organisées par rapport à l'année précédente. UN يُعزى انخفاض الناتج إلى إنهاء عدد من المشاريع التي تركز على مكافحة الإفلات من العقاب في الحالات المتعلقة بالعنف الجنسي، مما أدى إلى الحد من القدرة على تنظيم المحاكم المتنقلة مقارنة بالسنة الماضية.
    De tous les reproches que tu lui faisais l'année dernière ? Open Subtitles عندما كنت تعمل معه بالسنة الماضية وكل الأشياء التي اتهمته بفعلها؟
    C'était la veille de Noël, l'année dernière... Open Subtitles لقد كانت ليلة الكريسماس بالسنة الماضية..
    Ecoute, un jeune a perdu sa jambe ici l'an dernier. Open Subtitles اسمع, هنالك ولدٌ قد فقدَ ساقه هنا بالسنة الماضية.
    Une infection de la vessie l'an dernier et maintenant, une leucémie. Open Subtitles بالسنة الماضية أصاب بعدوى في المثانة والآن يُصاب بسرطان الدم
    Ajoutez toute autre information pertinente concernant les cultures illicites et la production de drogues illicites dans votre pays au cours de l'année écoulée. UN ويرجى أيضا إبلاغ أي معلومات أخرى ذات صلة فيما يتعلق بزراعة محاصيل المخدرات وإنتاج المخدرات على نحو غير مشروع فيما يتعلق بالسنة الماضية.
    Croissance (en pourcentage) du nombre d'opérations comptables traitées par rapport à l'exercice antérieur UN النسبة المئوية للزيادة في عدد المعاملات المحاسبية مقارنة بالسنة الماضية
    Le nombre de femmes tuées ou blessées a donc augmenté par rapport à l'année passée, au cours de laquelle une femme avait été tuée à Gaza (aucune en Cisjordanie) tandis que 86 avaient été blessées par l'armée israélienne et 13 par des colons israéliens. UN وتمثل هذه الأحداث زيادة في الخسائر في الأرواح وفي الإصابات في صفوف النساء مقارنة بالسنة الماضية التي شهدت مقتل امرأة فلسطينية واحدة في غزة (دون تسجيل قتل نساء في الضفة الغربية) وإصابة 86 امرأة على يد القوات الإسرائيلية و 13 امرأة أخرى على يد المستوطنين الإسرائيليين().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more