"بالسوابق القضائية للجنة" - Translation from Arabic to French

    • la jurisprudence du Comité
        
    Il est regrettable que ce principe n'ait pas été suivi dans des affaires récentes, ce qui représente à notre avis une régression dans la jurisprudence du Comité. UN وللأسف لم يطبق هذا المعيار على القضايا الأخيرة وهذا في رأينا يمثل خطوة إلى الوراء فيما يتصل بالسوابق القضائية للجنة.
    Les tribunaux nationaux peuvent aussi, et ils l'ont fait, se fonder sur la jurisprudence du Comité pour statuer sur des affaires similaires. UN ويمكن للمحاكم الوطنية أيضاً أن تسترشد بالسوابق القضائية للجنة في القضايا المشابهة، وهو ما حدث فعلاً.
    Ils déclarent en outre que l'État partie ne publie pas les décisions du Comité concernant des cas similaires et qu'ils n'ont eu connaissance de la jurisprudence du Comité que grâce au Bureau de coordination tchèque au Canada. UN ويحتج صاحبا البلاغ أيضاً بأن الدولة الطرف لا تنشر قرارات اللجنة في القضايا المماثلة وأنهما لم يعلما بالسوابق القضائية للجنة إلا من المكتب التنسيقي التشيكي في كندا.
    4.7 Au sujet du grief tiré de l'article 16, l'État partie, s'appuyant sur la jurisprudence du Comité, relève qu'aucune violation de cette disposition n'a jamais été constatée dans des affaires d'expulsion. UN 4-7 وفيما يتعلق بالادعاء المحتمل بموجب المادة 16، تحتج الدولة الطرف بالسوابق القضائية للجنة وتلاحظ أنه لم يحدث قط أي انتهاك لها في القضايا المتعلقة بالطرد.
    4.7 Au sujet du grief tiré de l'article 16, l'État partie, s'appuyant sur la jurisprudence du Comité, relève qu'aucune violation de cette disposition n'a jamais été constatée dans des affaires d'expulsion. UN 4-7 وفيما يتعلق بالادعاء المحتمل بموجب المادة 16، تحتج الدولة الطرف بالسوابق القضائية للجنة وتلاحظ أنه لم يحدث قط أي انتهاك لها في القضايا المتعلقة بالطرد.
    L'État partie rappelle la jurisprudence du Comité sur les actio popularis. UN وتذّكر الدولة الطرف بالسوابق القضائية للجنة بشأن دعوى الحسبة().
    L'État partie rappelle la jurisprudence du Comité sur les actio popularis. UN وتذّكر الدولة الطرف بالسوابق القضائية للجنة بشأن دعوى الحسبة().
    Les auteurs renvoient à la jurisprudence du Comité. UN واستشهد صاحبا البلاغين بالسوابق القضائية للجنة().
    4.2 L'État partie invoque la jurisprudence du Comité et avance qu'il y a abus du droit de porter plainte. UN 4-2 وتحتج الدولة الطرف بالسوابق القضائية للجنة() بأن تقديم البلاغ يشكل إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغات.
    Il a en outre adopté 8 recommandations d'irrecevabilité et 3 recommandations de recevabilité, dont une (pour chacun des deux cas) revêt une importance particulière pour la jurisprudence du Comité et sera soumise en séance plénière. UN واعتمدت كذلك 8 توصيات فيما يخص عدم جواز القبول كانت إحداها ذات صلة خاصة بالسوابق القضائية للجنة وستقدم إلى الجلسة العامة، وكذلك ثلاث توصيات بشأن جواز القبول كانت واحدة منها أيضاً ذات صلة خاصة بالسوابق القضائية للجنة وستقدم إلى الجلسة العامة.
    L'État partie rappelle la jurisprudence du Comité selon laquelle la croyance ou la présomption subjective d'une personne quant au caractère vain d'un recours ne la dispense pas d'épuiser tous les recours internes. UN وتذكِّر الدولة الطرف بالسوابق القضائية للجنة التي ذهبت فيها إلى أن اعتقاد شخص ما عدم جدوى سبيل للانتصاف أو افتراض ذلك من تلقاء نفسه لا يُعفيه من استنفاد سبل الانتصاف المحلية جميعها().
    Il rappelle la jurisprudence du Comité, selon laquelle, en vertu de l'article 15, tout État partie a l'obligation de vérifier que des déclarations invoquées comme élément de preuve dans une procédure d'extradition n'ont pas été faites sous la torture. UN ويذكر بالسوابق القضائية للجنة التي مفادها أن على كل دولة، بموجب المادة 15، الالتزام بالتحقق من أن الاعترافات المذكورة كأدلة إثبات في إجراءات التسليم لم تنتزع تحت التعذيب().
    L'État partie invoque à cet égard la jurisprudence du Comité, dans laquelle le pourvoi en cassation a été considéré suffisant aux fins du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN وفي هذا الصدد، تذرعت الدولة الطرف بالسوابق القضائية للجنة المعنية بحقوق الإنسان() التي أفادت بأنه يمكن اعتبار أن الطعن بالنقض يفي بالشروط المنصوص عليها في الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    L'État partie invoque à cet égard la jurisprudence du Comité, dans laquelle le pourvoi en cassation a été considéré suffisant aux fins du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN وفي هذا الصدد، تذرعت الدولة الطرف بالسوابق القضائية للجنة المعنية بحقوق الإنسان() التي أفادت بأنه يمكن اعتبار أن الطعن بالنقض يفي بالشروط المنصوص عليها في الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    4.8 L'État partie rappelle la jurisprudence du Comité dans des affaires d'indemnisation pour des biens saisis avant 1948 et fait valoir que toute distinction ou différenciation ne constitue pas une discrimination au sens des articles 2 et 26 du Pacte. UN 4-8 وتُذكِّر الدولة الطرف بالسوابق القضائية للجنة بشأن مسائل التعويض عن مصادرة الأملاك قبل عام 1948()، حيث اعتبرت أن كل تمييز أو تفرقة في المعاملة لا يُعتبر تمييزاً بالمعنى الوارد في المادتين 2 و26 من العهد.
    Le conseil de l'auteur soutient que l'avocat qui représentait celuici dans la juridiction interne n'a pu demander que la révision partielle autorisée par la loi et que c'est là, précisément, que réside la violation du paragraphe 5 de l'article 14, mentionnant à l'appui de ses dires la jurisprudence du Comité. UN وأصر محامي صاحب البلاغ على أن محامي موكله أمام المحاكم المحلية لم يطلب إلا مراجعة جزئية مسموح بها بموجب القانون الإسباني، وفي هذه النقطة بالذات هناك انتهاك للفقرة 5 من المادة 14 من العهد. واستشهد محامي صاحب البلاغ في هذا الصدد بالسوابق القضائية للجنة(4).
    L'État partie renvoie à la jurisprudence du Comité et à celle du Comité contre la torture, qui montrent que le contrôle juridictionnel est largement et régulièrement accepté comme un recours utile qui doit être épuisé aux fins de la recevabilité. UN وتستشهد الدولة الطرف بالسوابق القضائية للجنة والسوابق القضائية للجنة مناهضة التعذيب لتبيّن أن المراجعة القضائية تُعتبر، على نطاق واسع وبانتظام، سبيلاً فعالاً من سبل الانتصاف التي يجب استنفادها لأغراض المقبولية().
    4.3 L'État partie invoque la jurisprudence du Comité et avance que présenter une communication six ans et demi après que la dernière décision interne a été rendue et cinq ans et demi après le rejet de la requête par la Cour européenne constitue un abus du droit de porter plainte. UN 4-3 وتتذرع الدولة الطرف بالسوابق القضائية للجنة() للدفع بأن تقديم البلاغ بعد ست سنوات ونصف السنة من آخر حكم محلي صدر في الدعوى وبعد خمس سنوات ونصف السنة من رفض الطلب الذي قدمه صاحب البلاغ إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان يعد إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغات.
    L'État partie renvoie à la jurisprudence du Comité et à celle du Comité contre la torture, qui montrent que le contrôle juridictionnel est largement et régulièrement accepté comme un recours utile qui doit être épuisé aux fins de la recevabilité. UN وتستشهد الدولة الطرف بالسوابق القضائية للجنة والسوابق القضائية للجنة مناهضة التعذيب لتبيّن أن المراجعة القضائية تُعتبر، على نطاق واسع وبانتظام، سبيلاً فعالاً من سبل الانتصاف التي يجب استنفادها لأغراض المقبولية().
    4.3 L'État partie invoque la jurisprudence du Comité et avance que présenter une communication six ans et demi après que la dernière décision interne a été rendue et cinq ans et demi après le rejet de la requête par la Cour européenne constitue un abus du droit de porter plainte. UN 4-3 وتتذرع الدولة الطرف بالسوابق القضائية للجنة() للدفع بأن تقديم البلاغ بعد ست سنوات ونصف السنة من آخر حكم محلي صدر في الدعوى وبعد خمس سنوات ونصف السنة من رفض الطلب الذي قدمه صاحب البلاغ إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان يعد إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more