"بالسوق" - Translation from Arabic to French

    • au marché
        
    • marchés
        
    • sur le marché
        
    • de marché
        
    • commerciales
        
    • un marché
        
    • commerciaux
        
    • commercialisation
        
    • marché et
        
    Le peloton dépêché au marché a été attaqué par la foule. UN وقد هُوجمت الفصيلة التي كانت بالسوق من قبل الجمهور.
    Il fabriquait des armes biologiques et les revendait au marché noir. Open Subtitles إنه يصنع أسلحة بيولوجية ويوزعها بالسوق السوداء منذ سنوات.
    Les résultats provisoires indiquent que les négociants pourraient, grâce à ces informations sur les marchés, voir augmenter sensiblement leurs revenus. UN وتشير النتائج الأولية إلى أن التجار يستطيعون زيادة دخولهم زيادة كبيرة باستخدام هذه المعلومات المتعلقة بالسوق.
    Une chose est sûre: la mondialisation a créé une interdépendance et une connectivité des marchés plus grande qu'on ne le pensait. UN وثمة أمر واضح يتمثل في أن العولمة أوجدت مزيدا من الترابط والربط بالسوق أكثر مما كان يفترض وجوده.
    Actuellement, le Service national de l'emploi lutte contre le chômage des femmes en utilisant tous les moyens existants sur le marché. UN وتعمل دائرة التشغيل الحكومية للتغلب على المشاكل التي تواجه تشغيل المرأة باتخاذ كل اﻹجراءات الممكنة فيما يتعلق بالسوق.
    Et bien si vous n'êtes plus intéressé à contrôler les Entreprises Darling, je vous les rachète à leur valeur de marché. Open Subtitles حسنا إذا كنت لم تعد مهتما في السيطره على شركات دارلينج سوف أشتريها منك بالقيمه الحاليه بالسوق
    La semaine dernière il m'a dit qu'il pensait acheter un fusil à quelqu'un au marché noir. Open Subtitles الأسبوع الماضي أخبرني بأنه يفكر بالحصول على بندقيةٍ من شخص ما بالسوق السوداء
    Ils ont souligné la nécessité d'accorder une priorité absolue, aux niveaux tant national que régional, aux activités relatives à l'économie et au marché uniques. UN وأكدوا على ضرورة اعطاء أولوية عليا لﻷعمال المتعلقة بالسوق الموحدة والاقتصاد الموحد على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    L'Uruguay est également pleinement attaché aux processus d'intégration régionale, notamment au marché commun Sud-Sud. UN وأوروغواي ملتزمة أيضا بالكامل بعمليات التكامل الإقليمي، وخصوصا بالسوق المشتركة للجنوب.
    Améliorer l’adaptation au marché des stages de formation de l’enseignement professionnel et technique. UN تحسين صلة دورات التدريب في برنامج التعليم المهني والتقني بالسوق
    On ne peut obtenir des résultats spectaculaires en quelques mois en recourant simplement au marché local. UN وليس من السهل في الوقت الراهن الحصول على نتائج جذرية في بضعة أشهر عن طريق الاستعانة بالسوق المحلية.
    Le nouveau secteur social lié au marché noir est aussi un autre facteur ayant un fort impact sur la société. UN كما ان القطاع الاجتماعي الناشئ المرتبط بالسوق السوداء هو عامل آخر ذو أثر اجتماعي شديد.
    — Modifications des modes de production et de traitement sur le marché international traditionnel des produits de base. Difficulté à conquérir de nouveaux marchés. UN تغيرات في أنمــاط اﻹنتاج والتجهيز الخاصة بالسوق التقليدية الدولية للسلع اﻷساسيـــة، ومصاعـب في النفاذ الى أسواق جديدة.
    Encadré 4 Établir le lien entre agriculteurs et marchés au Liberia UN الإطار 4: ربط المزارعين بالسوق في ليبريا
    Les communautés rurales accèdent plus facilement aux marchés et aux capacités techniques fondamentales à cet égard. UN ازداد انفتاح السبل أمام المجتمعات الريفية للوصول إلى الأسواق والحصول على القدرات التقنية الأساسية المتصلة بالسوق
    Dans certains pays, l'Internet est à suffisamment bas prix pour permettre l'échange et la transmission d'informations précieuses sur les marchés. UN وفي بعض البلدان أصبح استخدام الإنترنت زهيد التكلفة بما يكفي للسماح بتبادل ونقل المعلومات القيِّمة المتعلقة بالسوق.
    La rumeur veut qu'un des mes vilains va apparaître sur le marché dans les prochains jours. Open Subtitles هناك أقاويل بأن واحداً من أسوأها سيعرض بالسوق خلال اليوم أو اليومين التاليين
    Quelques semaines plus tard, mes inventions... Ont commencé à apparaître sur le marché noir. Open Subtitles بضعة أسابيع في وقت لاحق إختراعاتي بدأت في الظهور بالسوق السوداء
    Quelques semaines plus tard mes inventions ont commencées à tourner sur le marché noir. Open Subtitles بضعة أسابيع في وقت لاحق إختراعاتي بدأت في الظهور بالسوق السوداء
    Le travail indépendant devient en outre plus précaire, car les producteurs et les commerçants risquent de perdre leur segment de marché. UN كما أصبح العمل للحساب الخاص أكثر تزعزعا لأن المنتجين والتجار الأفراد عُرضة لفقد مكانهم الملائم بالسوق.
    La CTOI a adopté une procédure pour la mise en œuvre de mesures commerciales en cas de non-respect persistant de ses dispositions. UN وقد اتفقت اللجنة على إجراء لتنفيذ تدابير تتعلق بالسوق في حالات التمادي في عدم الامتثال لتدابيرها.
    Le monde s'est lourdement trompé en faisant confiance à un marché totalement non réglementé. UN إن ثقة العالم بالسوق غير المنظمة على الإطلاق لم تكن في محلها تماما.
    Ces activités ont déjà eu un effet sensible sur la qualité des données et des renseignements commerciaux. UN وقد أثبتت هذه الأنشطة أن لها أثرا ملحوظا على نوعية البيانات والمعلومات المتصلة بالسوق.
    Il est utile de noter que, dans la plupart des pays en développement, les capacités de commercialisation sont limitées et qu'un effort important doit être fait pour les renforcer. UN ومما يلفت النظر أن القدرات المتصلة بالسوق ضعيفة في معظم البلدان النامية ويلزم إيلاء اهتمام كبير لبناء هذه القدرات.
    D'une façon générale, ils peuvent fournir notamment des informations sur le marché et sur les prix mais aussi, éventuellement, des services plus spécialisés. UN وعلى العموم، قد يدخل ضمن هذا الإطار توفير المعلومات الخاصة بالسوق والأسعار، لكن الخدمات الأكثر تخصصاً تدخل أيضاً ضمن الإمكانيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more