"بالسياسات الاجتماعية" - Translation from Arabic to French

    • politique sociale
        
    • les politiques sociales
        
    • des politiques sociales
        
    • aux politiques sociales
        
    • ordre social
        
    • intervention sociale
        
    • de politiques sociales
        
    • politiques sociales plus
        
    Un ministère des affaires sociales a été créé en 2006 pour gérer la politique sociale et se pencher sur les questions intéressant les femmes et les enfants. UN وتم في هذا المجال إنشاء وزارة للشؤون الاجتماعية عام 2006 لتعنى بالسياسات الاجتماعية مع التركيز على قضايا المرأة والطفل.
    Construire une société de l'information est non pas un processus isolé, mais un aspect lié à l'ensemble de la politique sociale. UN لكن بناء هذا المجتمع لا يمثل عملية قائمة بذاتها وإنما يرتبط بالسياسات الاجتماعية الأخرى.
    Le rapport se fonde aussi sur des études nationales traitant de questions de politique sociale. UN كذلك يعتمد التقرير على بعض الدراسات الوطنية التي تبرز المسائل المتصلة بالسياسات الاجتماعية.
    On craint aussi que la concurrence mondiale ne sape les politiques sociales et environnementales, même si cette question est très discutée. UN ويثير التنافس العالمي قلقا لأنه يضر بالسياسات الاجتماعية والبيئية، رغم أن هذه المسألة لا تزال محل نقاش.
    Le Conseiller interrégional des Nations Unies sur les politiques sociales et le développement dans le domaine social avait aidé à l'élaboration des mesures concrètes adoptées dans ce sens. UN وأشارت الى أن وضع التدابير اللازمة لتنفيذ هذا النهج قد أصبح ممكنا بفضل الخبير الاستشاري اﻷقاليمي لﻷمم المتحدة المعني بالسياسات الاجتماعية والتنمية.
    Nous savons que les problèmes liés aux inégalités et à la pauvreté ne pourront être résolus par des politiques sociales d'assistance. UN إننا نعلم أن المشاكل المرتبطة بالتفاوت والفقر لا يمكن حلها بالسياسات الاجتماعية القائمة على المساعدة البحتة.
    Les progrès vers la réalisation des objectifs sont souvent liés aux politiques sociales et économiques globales des gouvernements et aux processus déployés dans ces sociétés. UN فالتقدم نحو تحقيق الأهداف غالباً ما يرتبط بالسياسات الاجتماعية والاقتصادية العامة للحكومة، وبالعمليات المرتبطة بذلك، والتي تظهر في تلك المجتمعات.
    En vertu de ce principe, l'État est tenu de mettre en œuvre une politique sociale et des mesures de protection sociale, et de promouvoir la justice sociale. UN ويلزم هذا المبدأ الدولة بأداء نشاط يتعلق بالسياسات الاجتماعية والرعاية الاجتماعية، وإحلال العدالة الاجتماعية.
    Une brochure commémorative sera publiée et un séminaire célébrant cet événement sera organisé en juillet 1993 pour examiner des questions critiques relevant de la politique sociale. UN وسيجري تنظيم ندوة للذكرى السنوية في تموز/يوليه ١٩٩٣ لمناقشة المسائل الحساسة المتعلقة بالسياسات الاجتماعية.
    Relations extérieures : liaison avec les organisations intergouvernementales et non gouvernementales compétentes et les centres et institutions de recherche en matière de politique sociale en ce qui concerne les questions relevant du programme de travail. UN العلاقات الخارجية: الاتصال مع المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية ذات الصلة ومراكز ومؤسسات البحوث المتعلقة بالسياسات الاجتماعية وذلك بشأن القضايا التي تندرج في برنامج العمل.
    Le Parlement compte cinq commissions permanentes : la Commission permanente de la politique sociale est présidée par une femme. UN 30 - وأضافت أن هناك خمس لجان دائمة في البرلمان، وتترأس امرأة اللجنة الدائمة المعنية بالسياسات الاجتماعية.
    En matière de politique sociale, les pays ayant répondu au questionnaire n'avaient pas tous établi de critères rigoureusement définis autorisant le placement en institution des jeunes. UN وفيما يتعلق بالسياسات الاجتماعية ، لم تضع جميع البلدان معايير محددة تكفل التدخل الرسمي ﻹيداع الشباب في مؤسسات .
    Le projet concernant la politique sociale dans le contexte du développement fournit un cadre à la recherche dans ce domaine. UN 37 - يقدم المشروع المتعلق بالسياسات الاجتماعية في سياق تنموي إطارا لهذا المضمار.
    Nous nous engageons à articuler les politiques économiques et les politiques sociales et culturelles en un dispositif complet en faveur de la famille, celle-ci étant le pôle autour duquel s'organisent et s'orientent les politiques nationales et les programmes issus de ces politiques. UN نلتزم بربط السياسات الاقتصادية بالسياسات الاجتماعية والثقافية بشكل يساعد على اتباع نهج متكامل يجعل اﻷسرة مصدر قوة السياسات العامة ووجهة البرامج المنبثقة عنها.
    88. L'experte a été impressionnée par les efforts et l'évolution des actions de la Banque mondiale en ce qui concerne les politiques sociales et en particulier les mécanismes de lutte contre l'extrême pauvreté. UN 88- أعجبت الخبيرة بجهود البنك الدولي وتطور أعماله فيما يتعلق بالسياسات الاجتماعية وبخاصة آليات مكافحة الفقر المدقع.
    Un séminaire international sur les politiques de réduction des coûts sociaux du processus de transition a été organisé à Saint-Pétersbourg (Fédération de Russie), alors qu'un atelier sur les politiques sociales en Europe du Sud-Est a été organisé à Vienne (Autriche). UN ونظمت الحلقة الدراسية الدولية عن سياسات تقليل التكلفة الاجتماعية لعملية التحول في سان بطرسبورغ بالاتحاد الروسي، وحلقة العمل المعنية بالسياسات الاجتماعية في جنوب شرقي أوروبا في فيينا بالنمسا.
    Plusieurs institutions nationales chargées des politiques sociales ont dit avoir bénéficié des travaux effectués par la Commission à cet égard. UN وقد اعترفت بهذه المساهمات عدة مؤسسات معنية بالسياسات الاجتماعية في حكومات البلدان.
    Elle espère que ce département, notamment sa Division des politiques sociales et du développement social, donnera aux questions sociales le rang de priorité qui leur est dû dans l'optique du développement mondial. UN وأضافت أنها تأمل بأن تبدي هذه اﻹدارة، ولا سيما شعبتها المعنية بالسياسات الاجتماعية والتنمية الاجتماعية، اﻷولوية التي تستحقها القضايا الاجتماعية في منظور التنمية العالمية.
    Le Venezuela est convaincu que le progrès et le développement passent par l'adoption de politiques macro-économiques saines associées à des politiques sociales appropriées. UN وإن فنزويلا على اقتناع بأن مفتاح التقدم والتنمية هو اعتماد سياسات اقتصاد كلي سليمة مصحوبة بالسياسات الاجتماعية المناسبة.
    Comme cela apparaît dans le descriptif des produits en matière de coopération technique qui figure ci-après, le sous-programme 3 continuera à aider les gouvernements, à leur demande, à mettre en oeuvre les instruments internationaux relatifs aux politiques sociales et au développement social. UN وكما يرد في سرد نواتج التعاون التقني الوارد وصفه أدناه، سيواصل البرنامج الفرعي 3 تقديم الدعم إلى الحكومات، بناء على طلبها، لتنفيذ الصكوك الدولية المتصلة بالسياسات الاجتماعية والتنمية.
    5. Les mesures ciblées ne sont pas les seules à avoir une incidence sur le bénévolat ; les mesures générales d'ordre social et économique peuvent également influer sur les possibilités qui s'offrent aux citoyens de mener une activité bénévole et sur leur volonté de le faire. UN 5 - التدابير الموجهة ليست وحدها التي تؤثر على التطوع؛ فالتدابير المتصلة بالسياسات الاجتماعية والاقتصادية العامة تؤثر أيضا على الفرص المتاحة للمواطنين للتطوع وعلى استعدادهم لذلك.
    À l'origine, la vulnérabilité a été utilisée comme un critère d'intervention sociale dans un contexte où l'élimination de la pauvreté était devenue le principe fondamental de ces interventions. UN 258 - وقد ظهر مفهوم الضعف في بادئ الأمر كأساس مرجعي للتدخلات المتعلقة بالسياسات الاجتماعية في سياق أضحى فيه القضاء على الفقر المبدأ الشامل المسترشد به في التدخلات المتعلقة بالتنمية الاجتماعية.
    Les services consultatifs viseront à appuyer le suivi de la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement et des textes issus des conférences internationales tout en privilégiant le recensement des pratiques exemplaires en matière de politiques sociales intégrées. UN وستدعم الخدمات الاستشارية رصد تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ونتائج المؤتمرات الدولية، مع إيلاء عناية خاصة لتحديد الممارسات الجيدة في المسائل المتعلقة بالسياسات الاجتماعية المتكاملة
    Ce projet vise à promouvoir l'adoption d'une perspective intégrée de lutte contre le travail forcé et la discrimination, qui inscrirait les initiatives tendant à éliminer le travail forcé dans le cadre de politiques sociales plus globales de lutte contre la discrimination ethnique et de promotion de l'égalité dans le monde du travail. UN ويسعى هذا المشروع إلى تعزيز نهج متكامل لمكافحة السخرة والتمييز، كما يربط مبادرات مكافحة السخرة بالسياسات الاجتماعية الأوسع نطاقاً والرامية إلى مكافحة التمييز العرقي، وتعزيز المساواة في مجال العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more