Le nouveau site intranet sur les politiques et procédures du Département est consulté régulièrement par 10 000 membres du personnel | UN | 000 10 من موظفي البعثات هم مستخدمون نشطون لموقع الإنترانت الجديد الخاص بالإدارة والمتعلق بالسياسات والإجراءات |
Parrainage de 20 membres du personnel pénitentiaire tchadien, assorti de conseils sur les politiques et procédures de base | UN | إتاحة سُبل التعلم والمشورة إلى 20 من موظفي السجون التشاديين فيما يتصل بالسياسات والإجراءات الأساسية |
Les bureaux régionaux et les divisions du siège effectueront un suivi régulier et veilleront au respect des politiques et procédures. | UN | وسوف تقوم المكاتب الإقليمية ووحدات المقر بالمتابعة المنتظمة وكفالة التقيد بالسياسات والإجراءات. |
Le FNUAP a amélioré son action en adoptant une approche globale et systématique visant à renforcer les dispositifs de contrôle interne et à veiller au respect des politiques et procédures. | UN | وعزز الصندوق استجابته من خلال اتباع نهج شامل ومنهجي لتعزيز الرقابة والضوابط الداخلية وضمان التقيد بالسياسات والإجراءات. |
Le principe de responsabilisation, dans le cadre du présent rapport, concerne essentiellement les politiques et les procédures ainsi que l'efficacité administrative et opérationnelle. | UN | فالمساءلة، مثلما جاء في التقرير، تتعلق أساساً بالسياسات والإجراءات إلى جانب الفعالية الإدارية والتنفيذية. |
À cet effet, un nouveau cadre pour la mise au point des programmes et des stratégies a été mis en place et le rapport était examiné par le Groupe de travail des politiques et des procédures. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، انجز إطار جديد لوضع البرامج والاستراتيجيات. وتقوم فرقة العمل المعنية بالسياسات واﻹجراءات باستعراض التقرير. |
Il a déjà répertorié plus de 5 000 documents de politique et de procédure régissant les activités menées au Siège et sur le terrain et s'emploie actuellement à recenser les lacunes en vue de mettre au point un plan à long terme d'élaboration de la doctrine. | UN | وباستخدام هذا الإطار، تمكنت الإدارة المذكورة من جمع ما يزيد عن 000 5 وثيقة متعلقة بالسياسات والإجراءات وتنظم الأنشطة في المقر، وفي الميدان. والإدارة بصدد تحديد الثغرات في هذا الإطار من أجل وضع خطة طويلة الأجل لتطوير التعاليم. |
Respecter les politiques et procédures d'évaluation des prestations des fournisseurs en vigueur au FNUAP | UN | التقيد بالسياسات والإجراءات المتعلقة بتقييم أداء البائعين |
3.2 Le nouveau site intranet sur les politiques et procédures du Département est consulté régulièrement par 10 000 membres du personnel des missions | UN | 3-2 يستخدم 000 10 موظف من موظفي البعثات بنشاط موقع الإنترانيت الجديد التابع للإدارة فيما يتعلق بالسياسات والإجراءات |
les politiques et procédures existantes sont destinées à garantir que tous les acteurs d'une mission bénéficient d'un soutien aérien adéquat, y compris pour les opérations militaires. | UN | ويُستهدف بالسياسات والإجراءات القائمة كفالة توفير الدعم الجوي المناسب لجميع العناصر المعنية على نطاق البعثة، بما في ذلك توفير الدعم الكافي للعمليات العسكرية. |
Il semblerait en outre, au vu du grand nombre de projets dont les budgets ont été dépassés, que les directeurs de projets n'ont pas respecté les politiques et procédures en vigueur au cours de l'exercice biennal. | UN | وعلاوة على ذلك، ونظرا لعدد المشاريع الكبير التي تجاوزت نفقاتها ميزانياتها، يبدو أن مديري المشاريع لم يتقيدوا بالسياسات والإجراءات خلال فترة السنتين. |
i) Fourniture de conseils concernant l'interprétation et l'application des Statuts, du Règlement et des dispositions du Système d'ajustement des pensions, ainsi que d'un appui opérationnel pour ce qui est des politiques et procédures administratives; | UN | ' 1` توفير المشورة بشأن المسائل المتعلقة بتفسير وتطبيق النظام الأساسي للصندوق وقواعده الإدارية، ونظام تسوية المعاشات التقاعدية؛ وتوفير الدعم التشغيلي فيما يتعلق بالسياسات والإجراءات الإدارية؛ |
1.2 Les pays qui fournissent des contingents et des forces de police sont informés dans un délai de 30 jours des politiques et procédures nouvelles ou révisées | UN | 1-2 إبلاغ الدول الأعضاء المساهمة بقوات - وقوات شرطة بالسياسات والإجراءات الجديدة أو المنقحة في غضون ثلاثين يوما |
1.2 Les pays qui fournissent des contingents et des forces de police sont informés dans un délai de 30 jours des politiques et procédures nouvelles ou révisées. | UN | 1-2 إبلاغ الدول الأعضاء المساهمة بقوات وبشرطة بالسياسات والإجراءات الجديدة أو المنقحة في غضون 30 يوما |
Concernant les normes de comptabilité du secteur public international, le HCR participe activement aux discussions au plan interinstitutions concernant les politiques et les procédures de comptabilité au sein du système des Nations Unies. | UN | وفيما يتعلق بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، تشارك المفوضية مشاركة مكثفة في المناقشات الجارية بين الوكالات فيما يتصل بالسياسات والإجراءات المحاسبية في منظومة الأمم المتحدة. |
Il procédera aussi à des recherches et des analyses sur les politiques et les procédures budgétaires et financières, recommandera des changements ou des modifications et tiendra les directives à jour afin que les finances des missions soient gérées conformément aux politiques et aux procédures de l'ONU. | UN | وسيقوم الموظف كذلك بالبحوث والتحاليل المتعلقة بالسياسات والإجراءات ذات الصلة بالميزانية والشؤون المالية، ويقدم توصيات لإدخال تغييرات و/أو تعديلات ويحرص دائما على استكمال المبادئ التوجيهية لكفالة امتثال الإدارة المالية في البعثات لسياسات الأمم المتحدة وإجراءاتها. |
À cet effet, un nouveau cadre pour la mise au point des programmes et des stratégies a été mis en place et le rapport était examiné par le Groupe de travail des politiques et des procédures. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، انجز إطار جديد لوضع البرامج والاستراتيجيات. وتقوم فرقة العمل المعنية بالسياسات واﻹجراءات باستعراض التقرير. |
Il a déjà répertorié plus de 5 000 documents de politique et de procédure régissant les activités menées au Siège et sur le terrain et s'emploie actuellement à recenser les lacunes en vue de mettre au point un plan à long terme d'élaboration de la doctrine (par. 86). | UN | وباستخدام هذا الإطار، تمكنت الإدارة المذكورة من جمع ما يزيد عن 000 5 وثيقة متعلقة بالسياسات والإجراءات وتنظم الأنشطة في المقر وفي الميدان. والإدارة بصدد تحديد الثغرات في هذا الإطار من أجل وضع خطة طويلة الأجل لتطوير التعاليم. |
La Division de la trésorerie rédigera, en liaison avec la Division des finances, un document présentant la politique et les procédures d'évaluation des opérations de couverture du risque de change, des obligations et des intérêts servis, au cours du second semestre de 2004. | UN | 66 - ستتصل شُعبة الخزانة بشعبة المراقبة المالية من أجل صياغة بيان بالسياسات والإجراءات المتعلقة بتقدير قيمة الإجراءات التحوطية للعملات الأجنبية والسندات واستحقاقات الفائدة أثناء النصف الثاني من عام 2004. |
12. En juillet 2005, la Section des meilleures pratiques de maintien de la paix (Département des opérations de maintien de la paix), dans le cadre de son projet de renforcement de l'appareil directif, a conçu un système de développement du cadre directif dont la pièce maîtresse est une solide équipe de direction, chargée de faire appliquer un corpus de principes et de règles pratiques. | UN | 12 -وفي تموز/يوليه 2005، وضع القسم المعني بأفضل ممارسات حفظ السلام، ضمن إطار مشروعه التوجيهي، نظاما لتطوير التوجيه يتمحور حول فريق موسع لكبار المديرين مدعوم بالسياسات والإجراءات. |
g) Réaliser des études, notamment des analyses comparatives sur les meilleures pratiques, sur les politiques et les mesures visant à promouvoir les microentreprises; | UN | )ز( الاضطلاع بدراسات، تشمل تحاليل مقارنة ﻷفضل الممارسات، فيما يتعلق بالسياسات واﻹجراءات التي تتبنى المشاريع الصغيرة؛ |