"بالسياسات والبرامج" - Translation from Arabic to French

    • les politiques et programmes
        
    • aux politiques et programmes
        
    • les politiques et les programmes
        
    • politiques et de programmes
        
    • des politiques et programmes
        
    • des politiques et des programmes
        
    • politiques et programmes de
        
    • leurs politiques et programmes
        
    • aux politiques et aux programmes
        
    • de politiques et programmes
        
    Il l'a également encouragé à maintenir le cap en ce qui concernait les réformes visant à améliorer les politiques et programmes destinés à promouvoir et à protéger l'ensemble des droits de l'homme. UN وشجعت ليسوتو موزامبيق على الاستمرار في نهج الإصلاح للنهوض بالسياسات والبرامج المتعلقة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Il faudrait multiplier les échanges de données sur les politiques et programmes de création d'emplois et de réduction du chômage qui ont donné de bons résultats. UN وينبغي أن يكون هناك تبادل أكثر في التجارب المتعلقة بالسياسات والبرامج الناجحة بغية زيادة فرص العمل والحد من البطالة.
    Les organisations membres du Conseil se réunissent périodiquement pour examiner et collaborer aux politiques et programmes présentant un intérêt commun, en particulier aux programmes de développement international et d'assistance en cas de catastrophe. UN تلتقي المنظمات الأعضاء في المجلس دوريا لمراجعة الأنشطة المتعلقة بالسياسات والبرامج ذات الاهتمام المشترك والتعاون بشأنها، وخاصة في مجال برامجها الإنمائية وبرامج الإغاثة من الكوارث على الصعيد الدولي.
    Les gouvernements accordent une attention accrue aux politiques et programmes relatifs au vieillissement. UN زيادة اهتمام الحكومات بالسياسات والبرامج المتعلقة بالسكان والشيخوخة؛
    Le principe directeur est qu'il doit exister suffisamment de données fiables dans les phases critiques pour servir de fondement aux décisions concernant les politiques et les programmes. UN والمبدأ الذي ينبغي الاسترشاد به في هذا الصدد هو أنه ينبغي أن يتوافر مايكفي من الأدلة الموثوقة في المراحل الرئيسية لدعم اتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسات والبرامج.
    De plus, les institutions nationales de défense des droits de l'homme sont habilitées à s'occuper de politiques et de programmes de lutte contre la traite. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تعنى بالسياسات والبرامج الرامية إلى مكافحة الاتجار.
    En outre, le Centre entend dissiper les idées fausses que l'on se fait généralement à propos de l'islam, et en particulier des politiques et programmes qui peuvent être adoptés dans les pays musulmans en matière de population. UN وإضافة إلى ذلك، يهدف المركز إلى تبديد المفاهيم الخاطئة عن الإسلام، خاصة المتعلقة منها بالسياسات والبرامج السكانية التي يمكن اعتمادها في البلدان الإسلامية.
    Étant donné que les PME créent de nombreux emplois et que la création d'emplois est indispensable à la réduction de la pauvreté, il faudrait encourager des politiques et des programmes d'appui à ces entreprises. UN ونظراً لأن المشاريع الصغيرة والمتوسطة تتفوق في خلق فرص العمل، ولما كان خلق فرص العمل عنصراً أساسياً في التقليل من الفقر، لذا ينبغي النهوض بالسياسات والبرامج لدعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    Il importe d'inclure les populations autochtones dans les politiques et programmes régionaux et nationaux. UN 52- وقالت أيضاً إنه يجب شمول السكان الأصليين بالسياسات والبرامج الدولية والإقليمية والوطنية.
    Recueille et diffuse des informations et autres données sur les politiques et programmes régionaux de mise en valeur des ressources humaines; UN وتجمع وتنشر المعلومات والبيانات ذات الصلة المتعلقة بالسياسات والبرامج المعنية بتنمية الموارد البشرية؛
    Le Gouvernement égyptien a accueilli la deuxième, au Caire, du 12 au 16 avril 1992 : elle a porté sur les politiques et programmes de population. UN أما الاجتماع الثاني، المعني بالسياسات والبرامج السكانية، فقد استضافته حكومة مصر في القاهرة في الفترة من ١٢ الى ١٦ نيسان/ابريل ١٩٩٢.
    Il restait cependant beaucoup à faire pour améliorer la qualité des informations sur les politiques et programmes en matière de population à l'échelon local et sur les activités d'assistance technique correspondantes. UN ولا يزال هناك، مع ذلك، مجال كبير لتحسين نوعية المعلومات المتعلقة بالسياسات والبرامج السكانية المضطلع بها على الصعيد الميداني، وبأنشطة المساعدة التقنية المتصلة بتلك السياسات والبرامج.
    Ils engagent donc les gouvernements ainsi que toutes les personnes concernées politiquement et culturellement, tant au niveau national qu'international, à renforcer leur attachement aux politiques et programmes de population. UN ويحثون الحكومات والمشتركين من الناحيتين السياسية والثقافية، على الصعيد الوطني والدولي على السواء، على زيادة التزامهم بالسياسات والبرامج المتصلة بالسكان.
    Importance accordée aux politiques et programmes en matière de population UN الفصل ٣ - الالتزام بالسياسات والبرامج السكانية
    Le chapitre 3 indiquera l'importance que les gouvernements, les organisations non gouvernementales, le secteur privé et les donateurs accordent aux politiques et programmes en matière de population. UN سيتناول الفصل ٣ الالتزام بالسياسات والبرامج السكانية من جانب الحكومات والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والجهات المانحة.
    Le Secrétaire général adjoint a donc souligné combien il était important que les débats progressent au cours de la session de la Commission sur les politiques et les programmes qui permettraient d'améliorer la mobilisation de ressources pour l'investissement dans l'innovation. UN ومن ثم أعرب نائب الأمين العام عن أهمية تطوير المناقشات خلال اجتماعات اللجنة فيما يتعلق بالسياسات والبرامج الرامية إلى تحسين حشد الموارد للاستثمار في الابتكار.
    Il existe désormais entre le Directeur exécutif du PNUE et les secrétaires exécutifs de ces accords un dialogue régulier sur des questions intéressant les politiques et les programmes. UN ويجري في الوقت الحالي حوار أكثر انتظاماً بين المدير التنفيذي والأمناء التنفيذيين للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف بشأن الأمور المتعلقة بالسياسات والبرامج.
    :: Partager les meilleures pratiques en matière de politiques et de programmes dont les résultats peuvent être mesurés; UN :: المشاركة في أفضل الممارسات المتعلقة بالسياسات والبرامج التي تُعطي نتائج يمكن قياسها؛
    Ces recommandations sont faites dans le but de contribuer au débat sur la révision des objectifs et mettre en lumière les mesures qui doivent être prises pour ce qui est des politiques et programmes. UN وهذه التوصيات يُراد بها أن تمثل مساهمة في المناقشات بشأن تنقيح الأهداف الإنمائية للألفية وإبراز التدابير الواجب اتخاذها فيما يتعلق بالسياسات والبرامج.
    Étant donné que les PME créent de nombreux emplois et que la création d'emplois est indispensable à la réduction de la pauvreté, il faudrait encourager des politiques et des programmes d'appui à ces entreprises. UN ونظراً لأن المشاريع الصغيرة والمتوسطة تتفوق في خلق فرص العمل، ولما كان خلق فرص العمل عنصراً أساسياً في التقليل من الفقر، لذا ينبغي النهوض بالسياسات والبرامج لدعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    9. Ils ont également reconnu que les pays membres du Mouvement se trouvaient à des étapes très différentes dans la réalisation de leurs politiques et programmes nationaux en matière de population et qu'il fallait d'urgence combler cet écart. UN ٩ - ومن المسلم به أيضا أن هناك ثغرة كبيرة في مراحل الانجاز المختلفة فيما يتعلق بالسياسات والبرامج السكانية الوطنية لكل دولة من الدول اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز، وأن الحاجة تدعو بالحاح الى سد هذه الثغرة.
    Le Comité de l'information doit souscrire aux propositions et aux idées touchant aux politiques et aux programmes qui sont analysés dans ce contexte, avant que ces propositions et ces idées n'entrent en vigueur. UN ومن المهم أن توافق لجنة اﻹعلام على الاقتراحات واﻷفكار المتصلة بالسياسات والبرامج التي يجري النظر فيها في هذا الصدد قبل دخولها حيز التنفيذ.
    La Coalition promettait de s'engager à accroître l'éducation des filles et à plaider en faveur de politiques et programmes pertinents, de défendre l'éducation des filles tant au sein de leurs propres organisations que dans les forums publics, de partager les expériences des uns et des autres et d'en tirer parti, de partager des études/rapports/documents de recherche importants et dignes d'intérêt entre tous les membres. UN وتعهد التحالف بالالتزام بزيادة تعليم البنات والدعوة للعمل بالسياسات والبرامج ذات الصلة، والدعوة لتعليم البنات في منظماته الخاصة وفي المنتديات العامة على حد سواء؛ وتبادل خبرات بعضها البعض والاعتماد عليها؛ وتبادل الدراسات/التقارير/وورقات البحث الهامة وذات الصلة بين جميع الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more