Le Représentant a fait part de sa reconnaissance pour ce dialogue fécond et s'est félicité de la nouvelle politique du Comité en matière de déplacements internes. | UN | وأعرب الممثل عن تقديره للحوار المثمر، ورحب بالسياسة الجديدة للجنة بشأن التشريد الداخلي. |
Il est notable que les territoires non autonomes se sont félicités de la nouvelle politique du Royaume-Uni, qui consiste à consulter les élus de ses territoires au sujet de la nomination des gouverneurs. | UN | وأشادت الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي إشادة كبيرة بالسياسة الجديدة التي تنتهجها المملكة المتحدة، والخاصة بالتشاور مع مسؤولي أقاليمها المنتخبين بشأن تعيين الحكام. |
En ce qui concerne la nouvelle politique touchant les ressources du programme, bien que certains donateurs s'opposent aux nouveaux droits imposés dans le cadre de cette opération au titre de la nouvelle politique, le PNUD pense que cette dernière donne une base solide pour assurer que les ressources de base ne servent pas à subventionner les autres ressources. | UN | وفي ما يتعلق بالسياسة الجديدة الخاصة بموارد البرامج، ورغم أن بعض الجهات المانحة تعترض على دفع رسوم استرداد التكاليف الجديدة التي تأمر بها السياسة الجديدة، فإن البرنامج الإنمائي يعتقد أن هذه السياسة تمثل أساسا صحيحا للعمل على ألا يتم دعم الموارد غير الأساسية من خلال الموارد الأساسية. |
402. la nouvelle politique de l'État partie, d'accorder une attention accrue aux questions relatives aux droits de l'homme y compris les objectifs de la Convention, est accueillie avec satisfaction. | UN | ٢٠٤- ترحب اللجنة بالسياسة الجديدة للدولة الطرف، المتمثلة في إيلاء اهتمام متزايد للمسائل المتصلة بحقوق اﻹنسان بما في ذلك أهداف الاتفاقية. |
S'agissant des réfugiés et des rapatriés vivant en milieu urbain, la délégation suisse se félicite que le Dialogue du Haut-Commissaire sur les défis de protection qui se tiendra en décembre 2009 porte sur ce thème et accueille avec satisfaction la nouvelle politique du Haut-Commissariat dans ce domaine. | UN | وفيما يتعلق باللاجئين والعائدين الذين يعيشون في المناطق الحضرية، يرحب الوفد السويسري بانعقاد حوار المفوض السامي حول التحديات المتعلقة بالحماية في كانون الأول/ديسمبر 2009 وتركيزه على هذا الموضوع، كما يرحب بارتياح بالسياسة الجديدة التي تتبعها المفوضية في هذا المجال. |
L'Union européenne se réjouit de la nouvelle politique sur la protection et les solutions pour les réfugiés dans les zones urbaines et invite le Haut-Commissaire à continuer de mener cette politique et à faciliter le débat, l'année prochaine, sur sa mise en œuvre et sur les partenariats stratégiques évolutifs avec les communautés et la société civile locales. | UN | وأضاف قائلاً إن الاتحاد يرحِّب بالسياسة الجديدة المتعلقة بحماية اللاجئين والتوصل إلى حلول في المناطق الحضرية، ويدعو المفوض السامي إلى مواصلة اتباع هذه السياسة وتسهيل إجراء مناقشة في العام القادم بشأن تنفيذها وإقامة شراكات استراتيجية مع المجتمعات المحلية والمجتمع المدني. |
105. En février 2008, la nouvelle politique relative à la protection des personnes privées de leur liberté a été lancée dans les trois prisons. | UN | 105- وفي شباط/فبراير 2008، استُهلّ العمل في السجون الثلاثة كلها بالسياسة الجديدة المتعلقة بحماية الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Les résultats de l'autoévaluation montrent que, par rapport à 2009, les membres du personnel sont bien plus nombreux à connaitre maintenant la nouvelle politique de l'organisation en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation des filles et des femmes. | UN | 27 - تشير النتائج المستخلصة من التقييم الذاتي إلى أن عددا أكبر من الموظفين، مقارنة بعام 2009، ملمون حاليا بالسياسة الجديدة التي تتبعها المنظمة بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين الفتيات والنساء. |
36. M. KÄLIN accueille avec satisfaction la nouvelle politique adoptée par la Géorgie à l'égard des personnes déplacées à l'intérieur du pays, qui devrait permettre de sortir ces personnes de la marginalisation à laquelle les avaient contraintes les mesures antérieures. | UN | 36- السيد كالين رحب مع الارتياح بالسياسة الجديدة التي اعتمدتها جورجيا تجاه الأشخاص المشردين داخل البلد والتي من شأنها أن تسمح بانتشالهم من التهميش الذي أوقعتهم فيه التدابير السابقة. |
Tout en saluant la nouvelle politique concernant les filles enceintes, elle se demande si quelque chose a été fait pour vérifier sa mise en oeuvre. | UN | 5 - وبينما رحَّبت بالسياسة الجديدة بشأن الفتيات اللاتي يصبحن حوامل، فإنها تساءلت عما إذا كان يبُذل أي شيء لمراجعة تنفيذ أو عدم تنفيذ هذه السياسة. |
En ce qui concerne la nouvelle politique en matière de mobilité qui a été intégrée dans le système de sélection du personnel, des incitations appropriées doivent être offertes pour les questions relatives au travail et à la qualité de vie affectant le personnel. | UN | 31 - وفيما يتعلق بالسياسة الجديدة لتنقل الموظفين، التي أدمجت في نظام انتقاء الموظفين، قال إنه يتعين توفير حوافز مناسبة لمعالجة المسائل التي تؤثر على الموظفين فيما يتعلق بنوعية العمل والحياة. |
L'Allemagne a lancé la campagne Energiewende qui vise à sensibiliser à la nouvelle politique énergétique du pays et à son importance par le biais d'une campagne nationale d'affiches publicitaires. | UN | 59- فقد أطلقت ألمانيا حملة " Energiewende " (التحول إلى الطاقة المتجددة) التي تهدف إلى التوعية بالسياسة الجديدة للطاقة في البلد وبأهميتها عن طريق إعلانات خارجية في جميع أنحاء البلد. |
Le Fonds des Nations Unies pour la population a mis en œuvre la nouvelle politique de recouvrement des coûts en 2005 sans toutefois pouvoir l'appliquer rétroactivement aux accords de cofinancement existants. Les données disponibles rendent ainsi compte de la politique précédente comme de la nouvelle. | UN | 9 - وعلى الرغم من أن الصندوق بدأ في عام 2005 العمل بالسياسة الجديدة لاسترداد التكاليف، فإنه لم يتسن تطبيق هذه السياسة بأثر رجعي على الاتفاقات القائمة للتمويل المشترك؛ ومن ثم فإن البيانات المتوافرة تشكِّل مزيجا من السياسات القديمة والجديدة. |
Le premier a souligné qu'il importait de poursuivre les négociations bilatérales et informé le Comité de la nouvelle politique adoptée par la Grèce au sujet de l'élargissement de la coopération entre son pays et le Royaume-Uni dans le domaine muséal, universitaire et archéologique. | UN | وشدد مندوب اليونان على أهمية مواصلة المفاوضات الثنائية، وأبلغ اللجنة بالسياسة الجديدة التي تتبعها اليونان لتوسيع نطاق التعاون بينها وبين المملكة المتحدة على مستوى المتاحف وعلى الصعيد الأكاديمي/الأثري. |
Le dépassement s'explique principalement par un nombre d'heures de vol plus élevé que prévu pour les avions en raison d'une utilisation accrue des avions suite à la nouvelle politique du Département des opérations de maintien de la paix consistant à séparer le transport du fret de celui des personnes. | UN | 19 - نتجت الاحتياجات الإضافية عن زيادة عدد ساعات طيران الطائرات الثابتة الجناحين عما كان مقررا، وذلك بسبب زيادة استخدام هذه الطائرات، عملا بالسياسة الجديدة لإدارة عمليات حفظ السلام التي تدعو إلى الفصل بين رحلات الشحن ورحلات نقل المسافرين. |
125. Je prends note avec satisfaction de la nouvelle politique de la SFOR, qui associe les anciennes parties au conflit aux opérations de déminage. | UN | ٥٠٢ - وأنا أرحب بالسياسة الجديدة لقوة تثبيت الاستقرار المتعلقة بإزالة اﻷلغام التي تتبعها اﻷطراف المتحاربة السابقة والمرتبطة بمبادرة وزارة خارجية الولايات المتحدة بتدريب ٠٥٤ خبيرا في إزالة اﻷلغام تابعين لﻷطراف المتحاربة السابقة. |
73. Concernant la nouvelle politique de nomination du personnel, conçue pour simplifier les règles actuelles et assurer l’égalité de traitement du personnel, l’orateur déclare qu’il serait encore nécessaire d’améliorer la sécurité de l’emploi même si les conditions financières proposées sont limitées par des contraintes budgétaires. | UN | ٣٧ - فيما يتعلق بالسياسة الجديدة لتعيين الموظفين ، التي ترمي الى اضفاء المساواة وقدر أكبر من البساطة على معاملة الموظفين ، قال انه ما زالت هناك حاجة الى قدر من اﻷمن الوظيفي على الرغم من أن القيود المفروضة على الميزانية تحد من الشروط النقدية للتوظيف . |
Aux alinéas c) et d) du paragraphe 49 du document A/60/846/Add.4, le Secrétaire général a invité l'Assemblée générale à prendre note de la nouvelle politique d'accès du public aux documents de l'Organisation des Nations Unies qu'il a présentée aux paragraphes 31 à 41 de l'additif. | UN | 72 - في الفقرتين 49 (ج) و (د) من الوثيقة A/60/846/Add.4، يقترح الأمين العام على الجمعية العامة الإحاطة بالسياسة الجديدة للأمين العام بشأن تيسير إمكانية إطلاع الجمهور على وثائق الأمم المتحدة، المشار إليها في الفقرات 31 إلى 41 من الإضافة. |
236. Tout en se félicitant de la nouvelle politique visant à lutter contre la marginalisation des Roms et des Sintis en matière de logement et à faciliter leur intégration sociale, le Comité est préoccupé par le fait que ces communautés vivent toujours dans des conditions de ségrégation de facto, dans des camps où ils sont privés d'accès aux services les plus essentiels (art. 3 et 5 e) iii)). | UN | 236- وبينما ترحب اللجنة بالسياسة الجديدة المُعتمدة لمكافحة تهميش الغجر والسنتي في مجال السكن وتيسير إدماجهم الاجتماعي، تشعر بالقلق لأن الغجر والسنتي ما زالوا يعيشون في ظروف من العزل المفروض بحكم الواقع في مخيمات يفتقرون فيها لأدنى المرافق الأساسية (المادتان 3 و5(ﻫ)`3`). |