En 1994, les fonctions du Comité parlementaire permanent pour les politiques d'émancipation ont été transférées au Comité parlementaire permanent pour les affaires sociales et l'emploi. | UN | والتغيير الذي حدث منذ عام ١٩٩٤، هو نقل مهام اللجنة البرلمانية الدائمة المعنية بسياسة التحرر إلى اللجنة البرلمانية الدائمة المعنية بالشؤون الاجتماعية والعمالة. |
Les dispositions législatives en matière d'affaires sociales ne prévoient aucune discrimination à l'égard des bénéficiaires des services sociaux. | UN | ولا تنص الأحكام القضائية المتعلقة بالشؤون الاجتماعية عن أي تمييز في الاستفادة من الخدمات الاجتماعية. |
Et jusqu'en 1983, leur nombre était tout au plus de 2 dans des ministères chargés des affaires sociales ou de la condition féminine. | UN | وحتى في عام 1983 كان عددهن أكثر من 2 في الوزارات المكلفة بالشؤون الاجتماعية أو بوضع المرأة. |
Nous avons également accueilli nombre de séminaires, de conférences, d'ateliers, de colloques et de stages de formation, tant régionaux qu'internationaux, destinés à traiter des questions sociales, environnementales, au logement et à d'autres questions relatives au développement. | UN | واستضافــت اﻹمارات العديد من المؤتمرات والندوات اﻹقليميـــة والدولية والحلقات الدراسية والتدريبية المعنيــة بالشؤون الاجتماعية والبيئة والسكان والقطاعات اﻹنمائية اﻷخرى المختلفة. |
Il faut également que les ministres des finances coopèrent davantage avec les ministres chargés des questions sociales de façon que, avant d'adopter des politiques, on en ait établi les conséquences de façon claire et transparente. | UN | وينبغي أيضا أن يقوم وزراء المالية بالمزيد من التعاون مع الوزراء المكلفين بالشؤون الاجتماعية على نحو أن يتم، قبل اعتماد السياسات، أن تقام النتائج بطريقة واضحة وشفافة. |
La procédure se poursuit également, pour d'autres organisations non gouvernementales, s'occupant de questions sociales sans résultat pour le moment. | UN | كما لا يزال ينتظر البت في طلبات منظمات أخرى من المنظمات غير الحكومية التي تعنى بالشؤون الاجتماعية. |
Exposé devant le Comité permanent sur les affaires sociales, la science et la technologie du Sénat canadien, septembre 2004. | UN | :: عرضا للجنة الدائمة التابعة لمجلس الشيوخ الكندي والمعنية بالشؤون الاجتماعية والعلم والتكنولوجيا، أيلول/سبتمبر 2004؛ |
Je voudrais également remercier M. Aurelio Fernández, Conseiller aux affaires sociales de la Mission permanente d'Espagne, pour tout ce qu'il a fait. | UN | وأود أيضا أن أتوجه بالشكر إلى السيد أوريليو فرنانديــز، المستشار المعني بالشؤون الاجتماعية في بعثة أسبانيا الدائمة، على كل ما قام به. |
Un rapport récent de la Commission des affaires sociales et de l'emploi du Parlement européen nous rappelle que " l'Europe de 1995 ne sait plus où cacher ses pauvres. | UN | ويذّكرنا تقرير حديث للجنة المعنية بالشؤون الاجتماعية والعمالة التابعة للبرلمان اﻷوروبي بأن أوروبا في عام ٥٩٩١ لم تعد تعرف أين تخفي فقراءها. |
Au Nicaragua, la zone nord du pays a été jugée prioritaire. Le Panama a été inclus récemment dans le programme, qui relève du Cabinet des affaires sociales. | UN | أما في نيكاراغوا، فقد أعطيت اﻷولوية للمنطقة الشمالية من البلد، وقد أدرجت بنما مؤخرا في البرنامج، حيث أنيط هذا البرنامج بالنظر الحكومي وهو الوزارات المعنية بالشؤون الاجتماعية. |
Après délibérations, le rapport est présenté aux sessions des comités parlementaires pour les affaires sociales, les droits de la personne et les minorités nationales. | UN | وبعد إجراء مداولات بشأن التقرير، تقدم الحكومة التقرير للعرض في جلسات اللجان البرلمانية المعنية بالشؤون الاجتماعية وحقوق الإنسان والأقليات القومية. |
Veuillez en outre indiquer les mesures prises pour renforcer les moyens de la Commission des affaires sociales de l'Assemblée nationale et la doter de compétences et des ressources dont elle a besoin pour examiner utilement les projets de textes législatifs sous l'angle de la problématique hommes-femmes. | UN | ويرجى أيضاً ذِكْر الخطوات المتخذة لبناء قدرات اللجنة المعنية بالشؤون الاجتماعية في الجمعية الوطنية ولتزويدها بالخبرات والموارد الملائمة حتى تُجري استعراضها للتشريعات من منظور جنساني على نحو فعال. |
Dans l'attente de l'instauration officielle d'un groupe de femmes parlementaires, son rôle - en ce qui concerne la promotion des droits des femmes et l'intégration de la problématique hommes-femmes au Parlement - est exercé par la Commission des affaires sociales et des droits de la femme du Parlement (Chambre basse). | UN | تؤدي لجنة مجلس النواب الدائمة المعنية بالشؤون الاجتماعية وحقوق المرأة وهي اللجنة المختصة في البرلمان بتعزيز حقوق المرأة وإدماج قضايا الجنسين دور تجمع النساء الأعضاء في البرلمان ريثما يتم إنشاؤه |
Au Conseil national, il y a une commission des lois, une commission de la nouvelle économie et du bien-être, une commission des affaires sociales et culturelles, une commission de l'environnement et des ressources naturelles et une commission de la gouvernance. | UN | وتشمل اللجان، في المجلس الوطني، اللجنة التشريعية، ولجنة الاقتصاد والرفاه الجديدة، واللجنة المعنية بالشؤون الاجتماعية والثقافية، واللجنة المعنية بالبيئة والموارد الطبيعية، ولجنة الحكم الرشيد. |
En outre, un atelier sur les traités internationaux a été organisé en rapport avec les affaires sociales et culturelles et M. Razali Ismail, Représentant spécial du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, y a assisté à titre d'observateur. | UN | وعلاوة على ذلك، استضيفت حلقة عمل بشأن المعاهدات الدولية المتصلة بالشؤون الاجتماعية والثقافية حضرها السيد رازالي إسماعيل، الممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة، وراقب سير عملها. |
Par ailleurs, le Ministère des affaires sociales et de la condition de la femme ainsi que quelques congrégations religieuses organisent dans différentes régions du pays des cours d'alphabétisation dans lesquels la participation des femmes est majoritaire. | UN | وفي نفس الوقت تضطلع الوزارة المعنية بالشؤون الاجتماعية وحالة المرأة وبعض الطوائف الدينية بأنشطة لمحو الأمية في أجزاء مختلفة من البلد بمشاركة كبيرة من جانب النساء. |
- Élaboration de la politique nationale de promotion de la femme par le Ministère des affaires sociales et de la condition de la femme; | UN | - وضع السياسة الوطنية للنهوض بالمرأة من جانب الوزارة المعنية بالشؤون الاجتماعية وحالة المرأة؛ |
Nous avons accordé des prêts à des conditions favorables à d'autres pays en développement. Nous avons accueilli plusieurs conférences, colloques et stages de formation en matière d'affaires sociales, d'écologie, de démographie et dans les divers autres secteurs du développement. | UN | فساهمت في بناء المدارس والمستشفيات ودور اﻷيتام وغـيرها في العديد من البلدان النامية، ومنحــت القروض الميسـرة لبعضها اﻵخر، واستضافت العديـــد من المؤتمــرات والندوات والحلقــات الدراســية التدريبية المعنيــة بالشؤون الاجتماعية والبيئة والسكان والقطاعات اﻹنمائية اﻷخرى المختلفة. |
Le PNUD copréside deux de ces 10 groupes de travail, celui chargé de l'administration publique et celui qui s'occupe de l'état de droit, et l'UNICEF apporte son concours au donateur coprésidant un troisième groupe de travail chargé des questions sociales et humanitaires. | UN | ويشترك البرنامج الإنمائي في رئاسة فريقين عاملين من أصل الأفرقة العشرة، يُعنى أحدهما بالإدارة العامة والآخر بسيادة القانون، وتقوم اليونيسيف بدعم الجهة المانحة التي تشترك في رئاسة فريق عامل ثالث يُعنى بالشؤون الاجتماعية والإنسانية. |
Le Conseil national chargé des questions sociales a recensé les 11 questions sociales ci-après qu'il est nécessaire de traiter au Brunéi Darussalam: pauvreté, logement des personnes pauvres, chômage, sécurité sociale, mentalité communautaire, comportement immoral, criminalité, condition des femmes, institution de la famille, condition des personnes âgées et situation des personnes handicapée. | UN | 8- وحدد المجلس الوطني المعني بالشؤون الاجتماعية 11 مسألة اجتماعية ينبغي معالجتها في بروني دار السلام، وهي: الفقر، وإسكان الفقراء، والبطالة، والضمان الاجتماعي، وعقلية المجتمعات المحلية، والسلوكيات غير الأخلاقية، والجريمة، وقضايا المرأة، ومؤسسة الأسرة، وقضايا المسنين، وقضايا الأشخاص ذوي الإعاقة. |
27. La Thaïlande a salué la mise en place au niveau ministériel d'un conseil national chargé des questions sociales, pour inventorier les questions sociales, réviser ou promulguer des lois et veiller à leur application effective, en espérant que cela permettrait d'assurer la transcription des obligations internationales dans le droit interne. | UN | 27- ورحبت تايلند بإنشاء مجلس وطني وزاري معني بالشؤون الاجتماعية يتولى تحديد قضايا حقوق الإنسان ومراجعة التشريعات وإصدارها وضمان تنفيذها الفعال، وأعربت عن أملها في أن يساعد المجلس على ضمان ترجمة الالتزامات الدولية إلى تشريعات محلية. |
C'est un peu différent aujourd'hui parce que nous savons tous que la présence des femmes dans la salle est toujours plus grande lorsqu'on débat de questions sociales que lorsqu'on discute d'autres questions. Mais pendant le débat général, peu de femmes se trouvaient dans la salle. | UN | واليوم يختلف اﻷمر بعض الشيء ﻷنه، كما نعلم جميعا، يزداد دائما حضور النساء أثناء مناقشة البنود المتعلقة بالشؤون الاجتماعية بالقياس إلى حضورهن عند مناقشة البنود اﻷخرى. |