"بالشؤون الداخلية" - Translation from Arabic to French

    • des affaires intérieures
        
    • les affaires intérieures
        
    • Ministère de l'intérieur
        
    • les affaires internes
        
    • aux affaires intérieures
        
    • affaires sociales et
        
    • des affaires internes
        
    • des affaires de la
        
    La Commission parlementaire des affaires intérieures exerçait un contrôle sur les activités de la police. UN وتمارس لجنة الحافظة البرلمانية المعنية بالشؤون الداخلية الرقابة على أنشطة قوات الشرطة.
    La question de Taiwan relève des affaires intérieures de la Chine, dans lesquelles aucun pays n'a le droit de s'immiscer. UN وبالتالي فإن مسألة تايوان هي مسألة تتعلق بالشؤون الداخلية للصين ولا يحق ﻷي بلد أن يتدخل فيها.
    Il conviendrait de se prémunir contre cette volonté malveillante de s'immiscer dans les affaires intérieures de la Chine. UN ويجب وضع حد لنيتها الشريرة في التدخل بالشؤون الداخلية للصين.
    Les permis d'achat d'armes sont délivrés par les services du Ministère de l'intérieur sur la base des demandes présentées par les citoyens russes. UN وتتولى الهيئات المعنية بالشؤون الداخلية إصدار تراخيص شراء الأسلحة على أساس الطلبات التي يتقدم بها مواطنون روس.
    Puis appelle les affaires internes, qu'ils envoient quelqu'un. Open Subtitles وبعدها اتصلي بالشؤون الداخلية واجعليهم يقومون بإرسال شخص ما، حسناً
    Le fait que certaines ONG cherchent à faire avancer leurs causes politiques peut créer des situations délicates qui risquent de susciter des complications par rapport aux affaires intérieures des États. UN إذ تظهر بعض القضايا الحساسة عندما تكون لبعض المنظمات غير الحكومية خطط سياسية مما يؤدي إلى تعقيدات تتصل بالشؤون الداخلية للدول.
    Bien entendu, nous devons toujours agir avec prudence quand il s'agit des affaires intérieures d'un État souverain. UN بطبيعة الحال، ينبغي دائماً ان نعمل بعناية عندما يتعلق الأمر بالشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة.
    C'est pourquoi je tiens à vous remercier d'avoir rappelé à l'ordre le représentant de SDGG et de l'avoir enjoint de ne pas juger des affaires intérieures d'autres pays. UN ولذلك، أود أن أشكركم على التذكير الذي وجهتموه إلى ممثل مجموعة تقرير المصير لجبل طارق بوجوب مراعاة النظام، وعلى حثكم إياه على عدم المساس بالشؤون الداخلية للبلدان الأخرى.
    La peine de mort n'est pas interdite par le droit international ni par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques ou la Déclaration universelle des droits de l'homme et relève des affaires intérieures des États. UN وأضاف أن عقوبة الإعدام غير محظورة بموجب القانون الدولي، أو بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وهي تتعلق بالشؤون الداخلية للدول.
    M. Sar (Cambodge) fait observer que les questions abordées dans le projet de résolution relèvent des affaires intérieures d'un État souverain. UN 36 - السيد سار (كمبوديا): قال إن المسائل التي يعالجها مشروع القرار تتعلق بالشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة.
    Deuxièmement, nous nous sommes abstenus car les questions relatives aux droits de l'homme ont été utilisées comme prétexte pour s'ingérer dans les affaires intérieures d'États afin d'imposer l'hégémonie ou un état de dépendance politique à l'égard d'autres pays. UN ثانيا، اتخاذ مسألة حقوق اﻹنسان ذريعة للتدخل بالشؤون الداخلية لبسط هيمنة وتبعية سياسية على بلد أو إقليم معين.
    En outre, ces deux résolutions visent à donner aux États-Unis d'Amérique et à certains de leurs alliés le droit d'ingérence dans les affaires intérieures de l'Iraq pour le déstabiliser, chose qu'ils n'ont pas réussi à faire lors de l'agression militaire menée par les 30 pays de la Coalition. UN كما أن هذين القرارين يهدفان إلى إعطاء الولايات المتحدة اﻷمريكية وبعض حلفائها الحق بالتدخل بالشؤون الداخلية للعراق وزعزعة أوضاعه الداخلية بعد أن فشلوا في تحقيق ذلك في العدوان العسكري الثلاثيني.
    En commettant cet odieux acte d'agression et en s'ingérant dans les affaires intérieures d'un État souverain qui est l'un des membres fondateurs de l'Organisation des Nations Unies, les Etats-Unis ont commis le plus cruel des meurtres contre un peuple épris de paix. UN إن ما ارتكبته الولايات المتحدة من عدوان آثم وتدخل بالشؤون الداخلية لدولة مستقلة وعضو مؤسس في الأمم المتحدة، قد مارست بموجبه أقسى أنواع القتل بحق شعب آمن.
    Ça regarde le Ministère de l'intérieur, Open Subtitles لكن هذه المشكلة متعلقة بالشؤون الداخلية و تضمن ضابطاً مشكوكٌ فيه بالفساد
    Une annexe de cet arrêté présente un plan d'action dûment approuvé pour le renforcement de l'état de droit et le respect des droits de l'homme dans les organes qui relèvent du Ministère de l'intérieur. UN وألحق بهذا المرسوم مرفقٌ تضمن خطة عمل تم إعدادها وإقرارها. وتركز خطة العمل على تعزيز الشرعية وضمان احترام حقوق الإنسان في الهيئات المعنية بالشؤون الداخلية.
    Cependant, en 2004 et 2005, en application des dispositions de l'article 235 du Code pénal, deux agents du Ministère de l'intérieur ont été condamnés à une peine d'emprisonnement pour des actes illicites de cette nature. UN وعملا بأحكام المادة 235 من القانون الجزائي في أوزبكستان، حكم على موظفَّين معنيَّين بالشؤون الداخلية بالسجن لارتكابهما أفعالا غير قانونية في عامي 2004 و2005.
    L'Indonésie pense que les organisations régionales peuvent contribuer activement à améliorer l'efficacité et les résultats des efforts de l'ONU dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales sans ingérence dans les affaires internes des États. UN وتعتقد إندونيسيا أن بإمكان المنظمات اﻹقليمية أن تؤدي دورا فعالا في تعزيز كفاية وفعالية جهود اﻷمم المتحدة المبذولة من أجل السلم دون التدخل في مسائل تتعلق بالشؤون الداخلية للدول.
    Il a été déclaré que le projet d'article ne saurait être considéré comme impliquant une immixtion excessive et n'imposait pas une obligation déraisonnable aux entreprises commerciales, puisque les informations envisagées dans celui-ci avaient un caractère général et ne concernaient pas les affaires internes de la société. UN وقيل إن مشروع المادة لا يمكن أن يُرى على أنه يتسم بقدر مفرط من التدخّل التعسفي، كما إنه لا يلقي بعبء غير معقول على عاتق كيانات الأعمال التجارية، لأن المعلومات المتوخاة فيه تتسم بطبيعة عامة ولا تتعلق بالشؤون الداخلية لشركة ما.
    J'ai appelé les affaires internes. Open Subtitles لقد اتصلت بالشؤون الداخلية
    Pour renforcer encore la responsabilisation, elle a lancé une mise à jour approfondie des lois cantonales en vigueur relatives aux affaires intérieures en partenariat avec des représentants de la police locale. UN ولمواصلة تعزيز المساءلة، أصدرت البعثة استكمالاً شاملاً للقوانين المتعلقة بالشؤون الداخلية المعمول بها حالياً على مستوى الكانتون، وذلك في شراكة مع ممثلي الشرطة المحلية.
    87. S'agissant du paragraphe 26, on a exprimé l'opinion que les sujets abordés touchaient aux affaires intérieures des Etats et qu'il fallait donc supprimer ce paragraphe. UN ٧٨ - وفيما يتعلق بالفقرة ٢٦ من المنطوق، أعرب عن رأي مفاده أنها تتناول قضايا تتعلق بالشؤون الداخلية للدول، ولذلك ينبغي أن تحذف.
    Le Sous-Comité faisait régulièrement rapport au Comité ministériel sur les affaires sociales et familiales et au Premier Ministre. UN وتقدم اللجنة الفرعية تقارير منتظمة الى اللجنة الوزارية المعنية بالشؤون الداخلية والاجتماعية والى رئيس الوزراء.
    L'existence de services des affaires internes de la police dignes de respect peut aussi renforcer la confiance accordée par les témoins. UN كما يمكن لوجود وحدات محترمة تعنى بالشؤون الداخلية للشرطة أن يعزز الثقة لدى الشهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more