La communication libre des informations et des idées concernant des questions publiques et politiques entre les citoyens, les candidats et les représentants élus est essentielle. | UN | ومن الضروري أن يتمكن المواطنون والمرشحون والممثلون المنتخبون من تبادل المعلومات والآراء بحرية حول مسائل تتعلق بالشؤون العامة والشؤون السياسية. |
La communication libre des informations et des idées concernant des questions publiques et politiques entre les citoyens, les candidats et les représentants élus est essentielle. | UN | ومن الضروري أن يتمكن المواطنون والمرشحون والممثلون المنتخبون من تبادل المعلومات والآراء بحرية حول مسائل تتعلق بالشؤون العامة والشؤون السياسية. |
À cet égard, les manifestations d'étudiants pouvaient représenter une forme d'investissement social, permettant aux jeunes d'apprendre et d'exprimer leur intérêt pour les affaires publiques. | UN | ولذا، يمكن أن تشكل احتجاجات الطلاب شكلاً من أشكال الاستثمار الاجتماعي، الذي يمكن الشباب من التعلم والتعبير عن اهتمامهم بالشؤون العامة. |
Selon une enquête sur le statut social des Chinoises en l'an 2000, l'intérêt des femmes pour les affaires publiques a substantiellement augmenté, 15,1 % des femmes interrogées ayant fait des suggestions relatives à l'endroit où elles travaillent et à leurs collectivités. | UN | ووفقا لدراسة استقصائية عن الوضع الاجتماعي للمرأة الصينية عام 2000، زادت درجة اهتمام المرأة بالشؤون العامة زيادة ضخمة، حيث أن 15.1 في المائة من النساء اللائي أجريت عليهن الدراسة تقدمن بمقترحات إلى وحدات عملهن وإلى مجتمعاتهن المحلية. |
Hafez El Assad est né en 1930 et l'intérêt qu'il portait aux affaires publiques est devenu manifeste pendant la Seconde Guerre mondiale avant que les Français n'évacuent la Syrie. | UN | وُلد حافظ الأسد عام 1930، وأصبح اهتمامه بالشؤون العامة واضحا أثناء الحرب العالمية الثانية، قبل الجلاء الفرنسي عن سوريا. |
Déclaration de Son Excellence Mark Rutte, Premier Ministre et Ministre des affaires générales du Royaume des Pays-Bas | UN | بيان دولة السيد مارك روت، رئيس الوزراء والوزير المكلف بالشؤون العامة في مملكة هولندا |
La Commission a également été informée d'une proposition présentée à la Commission spéciale sur les affaires générales et la politique de la Conférence à sa réunion tenue à La Haye du 8 au 12 mai 2000, tendant à ce que la Conférence de La Haye prépare un projet de Convention sur la loi applicable aux sûretés sur les valeurs mobilières. | UN | 177- وأبلغت اللجنة كذلك باقتراح قدم إلى اللجنة الخاصة المعنية بالشؤون العامة والسياسات التابعة لمؤتمر لاهاي، في اجتماعه الذي عقد في لاهاي في الفترة من 8 إلى 12 أيار/مايو 2000، ويدعو المؤتمر الى إعداد مشروع اتفاقية بشأن القانون المنطبق على المصالح الضمانية في الأوراق المالية الاستثمارية. |
Les ONG jouent par conséquent un rôle de plus en plus important dans l'exercice des affaires publiques et dans la fourniture de services dans des domaines afférents à la protection des intérêts publics proches du citoyen. | UN | ولذلك، أصبح قطاع المنظمات غير الحكومية بصورة متزايدة قطاعاً هاماً للقيام بالشؤون العامة وتقديم الخدمات المتعلقة بحماية المصالح العامة للمواطنين. |
25. La communication libre des informations et des idées concernant des questions publiques et politiques entre les citoyens, les candidats et les représentants élus est essentielle au plein exercice des droits garantis à l'article 25. | UN | ٢٥ - وضروري لضمان التمتع التام بالحقوق المحمية بموجب المادة ٢٥، أن يتمكن المواطنون والمرشحون والممثلون المنتخبون من تبادل المعلومات واﻵراء بكل حرية حول مسائل تتعلق بالشؤون العامة والسياسية. |
25. La communication libre des informations et des idées concernant des questions publiques et politiques entre les citoyens, les candidats et les représentants élus est essentielle au plein exercice des droits garantis à l'article 25. | UN | 25- ومن الضروري لضمان التمتع التام بالحقوق المحمية بموجب المادة 25، أن يتمكن المواطنون والمرشحون والممثلون المنتخبون من تبادل المعلومات والآراء بكل حرية حول مسائل تتعلق بالشؤون العامة والسياسية. |
25. La communication libre des informations et des idées concernant des questions publiques et politiques entre les citoyens, les candidats et les représentants élus est essentielle au plein exercice des droits garantis à l'article 25. | UN | 25- ومن الضروري لضمان التمتع التام بالحقوق المحمية بموجب المادة 25، أن يتمكن المواطنون والمرشحون والممثلون المنتخبون من تبادل المعلومات والآراء بكل حرية حول مسائل تتعلق بالشؤون العامة والسياسية. |
25. La communication libre des informations et des idées concernant des questions publiques et politiques entre les citoyens, les candidats et les représentants élus est essentielle au plein exercice des droits garantis à l'article 25. | UN | 25- ومن الضروري لضمان التمتع التام بالحقوق المحمية بموجب المادة 25، أن يتمكن المواطنون والمرشحون والممثلون المنتخبون من تبادل المعلومات والآراء بكل حرية حول مسائل تتعلق بالشؤون العامة والسياسية. |
Le taux élevé de participation aux élections parmi les personnes âgées témoigne de leur intérêt ininterrompu pour les affaires publiques, ainsi que de leur souhait d'influencer le mécanisme politique. | UN | 80 - ويعد ارتفاع نسبة المشاركة في الانتخابات بين كبار السن مؤشرا على استمرار اهتمامهم بالشؤون العامة وعلى رغبتهم في التأثير في العملية السياسية. |
6.3 S'agissant du fond, l'auteur affirme que l'article 25 n'a aucun rapport avec l'affaire considérée, puisqu'il concerne les affaires publiques et non les questions d'organisation des structures professionnelles dans le secteur privé. | UN | 6-3 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، يصرح صاحب البلاغ بأن المادة 25 غير ذات صلة بهذه القضية لكونها تتعلق بالشؤون العامة لا بقضايا تنظيم الهياكل المهنية في القطاع الخاص. |
Les autorités saoudiennes lui reprocheraient d'avoir rencontré d'autres universitaires, dont feu le grand mufti d'Arabie saoudite, Sheikh Abdel Aziz Bin Baz, et d'avoir pris position ouvertement sur les affaires publiques du Royaume, en particulier le problème de la corruption. | UN | ويُدعى أن السلطات السعودية اتهمته بعقد اجتماعات مع غيره من الأكاديميين، من بينهم المفتي الكبير الراحل للمملكة العربية السعودية، الشيخ عبد العزيز بن باز، كما اتهمته بالمجاهرة بآرائه فيما يتعلق بالشؤون العامة للمملكة، ولا سيما الفساد. |
Or dans la loi d'arabisation l'arabe est déclarée langue officielle pour tout ce qui a trait aux affaires publiques. | UN | وأن العربية قد أعلنت في الواقع لغة رسمية في قانون التعريب في جميع ما يتعلق بالشؤون العامة. |
Le Rapporteur spécial rappelle que le droit à la liberté d'association est un droit civil et politique qui facilite la participation de tous aux décisions touchant aux affaires publiques. | UN | ويشير المقرر الخاص إلى أن الحق في حرية تكوين الجمعيات هو بحد ذاته حق مدني وسياسي يهدف إلى تيسير المشاركة في جميع عمليات صنع القرار المتعلق بالشؤون العامة. |
154. Le principe de la participation est un principe fondamental inscrit dans la législation yéménite qui reconnaît à tous les citoyens le droit de participer aux affaires publiques par divers moyens. | UN | 154- مبدأ المشاركة في اليمن هو من المبادئ الأساسية للتشريعات والقوانين فهي تمنح اليمنيين جميعهم الحق في المشاركة بالشؤون العامة بشتى الوسائل. |
Déclaration de Son Excellence Mark Rutte, Premier Ministre et Ministre des affaires générales du Royaume des Pays-Bas | UN | بيان دولة السيد مارك روت، رئيس الوزراء والوزير المكلف بالشؤون العامة في مملكة هولندا |
Son Excellence Mark Rutte, Premier Ministre et Ministre des affaires générales du Royaume des Pays-Bas, prononce une allocution. | UN | وألقى دولة السيد مارك روت، رئيس الوزراء والوزير المكلف بالشؤون العامة في مملكة هولندا، كلمة أمام الجمعية العامة. |
Cette réunion a débouché sur un instrument non contraignant, soit un projet de principes, qui devait être présenté pour examen au Conseil sur les affaires générales et la politique en avril 2013, avant que la Commission spéciale ne poursuive ses travaux sur le commentaire (La Haye (PaysBas), 12-16 novembre 2012). | UN | وأسفر الاجتماع عن صك غير ملزم، وهو مشروع جملة من المبادئ أُعدت لكي ينظر فيها المجلس المعني بالشؤون العامة والسياسات في نيسان/أبريل 2013 قبل أن تواصل اللجنة الخاصة عملها في التعليق عليها (لاهاي، هولندا، 12-16 تشرين الثاني/نوفمبر 2012). |
Le territoire jouissait d'une prospérité économique stable et était financièrement autonome, mais la Puissance administrante et le Gouvernement du territoire se devaient de faire preuve de plus de responsabilité, de transparence et de rigueur dans la gestion des affaires publiques. | UN | وأضافوا أن الإقليم يتمتع بازدهار اقتصادي مطرد وبالاستقلال المالي، ولكن يلزم أن تمارس الدولة القائمة بالإدارة المزيد من المسؤوليات وتبدي الشفافية وتخضع للمساءلة فيما يتعلق بالشؤون العامة. |