Elle aurait souhaité connaître les principales dispositions du Code de la personne et de la famille, en particulier l'âge légal du mariage et les peines prévues par la loi pour les auteurs de viol et de mutilation des organes génitaux féminins. | UN | وقالت إنه سيكون من المفيد معرفة العناصر الأساسية في " القانون المتعلق بالشخص والأسرة " ، وبخاصة ما هي سنّ الزواج، وكيف تُعامَل مسائل من قبيل الاغتصاب وبتر الأعضاء التناسلية للإناث في التشريع الجنائي. |
Le Code de la personne et de la famille a été adopté en 2002, promulgué par le Président en 2004 et publié au journal officiel en 2005. Il s'applique à tous les Béninois et Béninoises. | UN | وقد اعتُمِد " القانون المتعلق بالشخص والأسرة " في عام 2002، وأعلنه الرئيس في عام 2004، ونُشِر في " الجريدة الرسمية " في عام 2005؛ وهو ينطبق على جميع البننيّين. |
Le Code de la personne et de la famille ne fait plus de l'adultère une cause péremptoire de divorce. Par ailleurs, toute personne mariée, homme ou femme, peut invoquer l'adultère comme raison de divorce. | UN | هذا إلى أن الزنا لم يَعُد يشكل، في ظل " القانون المتعلق بالشخص والأسرة " ، سببا مطلقا للطلاق؛ كما أن لكل من الزوجين أن يستند إلى الزنا كسبب للطلاق. |
Cependant, après huit ans de préparation, le nouveau Code de la personne et de la famille est finalement entré en vigueur le 1er décembre 2004. | UN | ولكن بعد ثماني سنوات من الإعداد، دخل " القانون المتعلق بالشخص والأسرة " الجديد أخيرا حيز النفاذ في 1 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Mme Shin se félicite que l'État partie ait présenté, bien qu'avec un grand retard, ses rapports combinés. Elle accueille avec satisfaction l'adoption du nouveau Code de la personne et de la famille. | UN | 8 - السيدة شن: هنأت بنن على تقديم تقاريرها التي فات موعد تقديمها من زمن طويل ورحبت، بوجه خاص، باعتماد " القانون المتعلق بالشخص والأسرة " الجديد. |
Elle voudrait tout particulièrement savoir, étant donné le grand nombre de groupes ethniques, comment le Gouvernement a procédé pour informer la population sur le nouveau Code de la personne et de la famille. | UN | وأضافت أنها تود بشكل خاص أن تعرف الكيفية التي تتولى بنن بها إعلام الجمهور عن " القانون المتعلق بالشخص والأسرة " الجديد بالنظر إلى كثرة ما في البلد من جماعات إثنية. |
Le Code de la personne et de la famille a été diffusé dans l'ensemble du pays grâce à des activités de formation et de sensibilisation auxquelles a participé en particulier la société civile. Un résumé a été publié sous forme de brochure dans les quatre langues principales. | UN | 23 - ومضت قائلة إنه جرى التعريف بـ " القانون المتعلق بالشخص والأسرة " في جميع أنحاء البلد من خلال مناسبات التدريب والتوعية، التي شارك فيها المجتمع المدني بوجه خاص؛ وقد نُشِر موجز له في شكل كراس باللغات الرئيسية الأربع. |
La vulgarisation du Code de la personne et de la famille s'est faite par le biais d'émissions de radio dans tous les dialectes locaux. | UN | 30 - أما فيما يتعلق بنشر " القانون المتعلق بالشخص والأسرة " ، فقالت إنه بُذِلَت جهود لنشره عن طريق الإذاعات اللاسلكية بجميع اللهجات المحلية. |
Mme Coker-Appiah souligne également la nécessité de prendre des dispositions pour assurer l'application réelle du Code de la personne et de la famille, ainsi que de la législation condamnant la mutilation des organes génitaux. | UN | 34 - السيدة كوكر - آبيا: شددت هي أيضا على الحاجة إلى تدابير تكفل التنفيذ الفعال لـ " القانون المتعلق بالشخص والأسرة " وإلى تشريع يحظر بتر الأعضاء التناسلية للإناث. |
Des réunions de sensibilisation ont été organisées aux niveaux communal et départemental pour faire connaître le Code de la personne et de la famille, tout particulièrement aux femmes rurales. | UN | كما تُنَظّم دورات للتوعية على مستويات الإدارات والمجتمعات المحلية لنشر " القانون المتعلق بالشخص والأسرة " ، ولاسيما بين النساء الريفيات. |
Elle souhaiterait un complément d'information sur le nouveau Code de la personne et de la famille. Elle demande en particulier si les nouveaux textes législatifs sont largement diffusés dans le pays et quel rôle jouent les médias à ce niveau. | UN | 15 - وأضافت أنها ستكون ممتنة لتلقي معلومات إضافية عن " القانون المتعلق بالشخص والأسرة " الجديد، وأنها تود، بشكل خاص، أن تعرف ما إذا كانت نصوص القوانين الجديدة تُنشَر على نطاق واسع في أنحاء البلد كله، وما إذا كانت وسائط الإعلام تقوم بدور في هذا المضمار. |