"بالشراكة مع الحكومات" - Translation from Arabic to French

    • en partenariat avec les gouvernements
        
    • en partenariat avec des gouvernements
        
    • en association avec les gouvernements
        
    • en partenariat avec les pouvoirs publics
        
    Les activités de coopération technique sont principalement menées en partenariat avec les gouvernements des pays bénéficiaires. UN ويتم الاضطلاع بأنشطة التعاون التقني أساسا بالشراكة مع الحكومات في البلدان المتلقية.
    Le programme sera mis en oeuvre en partenariat avec les gouvernements, la Banque mondiale et les institutions nationales et régionales. UN وسوف ينفذ البرنامج بالشراكة مع الحكومات والبنك الدولي والمؤسسات الوطنية واﻹقليمية؛
    Ces ressources seront utilisées en partenariat avec les gouvernements de la région, le PNUCID et l'Organisation mondiale de la santé. UN وستنفق هذه اﻷموال بالشراكة مع الحكومات اﻹقليمية وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ومنظمة الصحة العالمية.
    L'exemple le plus connu est l'eau de pluie, qui est prise à grande échelle par les communautés en partenariat avec les gouvernements et les organisations non gouvernementales. UN وأشهر الأمثلة على ذلك هو تجميع مياه الأمطار، الذي تضطلع به المجتمعات المحلية على أوسع نطاق بالشراكة مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    33. La Conseillère principale de l'UNICEF pour la protection de l'enfance a expliqué comment le Fonds, en partenariat avec des gouvernements et des organisations non gouvernementales, avait travaillé pour dégager une approche plus systématique englobant la législation, les services, les comportements et les pratiques qui réduisaient la vulnérabilité des enfants aux risques. UN 33- وشرحت كبيرة مستشاري اليونيسيف في مجال حماية الأطفال طريقة عمل الصندوق بالشراكة مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية لوضع نهج أكثر انتظاماً يشمل القوانين والخدمات والتصرفات والممارسات التي تقلل من إمكانية تعرض الأطفال للخطر.
    Ces moyens ont été appliqués dans la plupart des pays en développement en association avec les gouvernements. UN وقد طبقت هذه الأدوات في معظم البلدان النامية بالشراكة مع الحكومات.
    La stratégie, menée en partenariat avec les pouvoirs publics, d'autres entités des Nations Unies, des institutions de coopération au développement, le secteur privé, les organismes de recherche et la société civile, sera la suivante : UN وستكون الاستراتيجية، التي تُنفذ بالشراكة مع الحكومات وكيانات الأمم المتحدة وكيانات التعاون الإنمائي الأخرى، والقطاع الخاص، وهيئات البحوث، والمجتمع المدني، كما يلي:
    Ces travaux ont été entrepris en partenariat avec les gouvernements, les partenaires du Programme pour l'habitat et les organismes des Nations Unies dans le cadre de l'initiative < < Unis dans l'action > > . UN وقد تم الاضطلاع بهذا العمل بالشراكة مع الحكومات وشركاء جدول أعمال الموئل ووكالات الأمم المتحدة ضمن مبادرة ' ' أمم متحدة واحدة``.
    Le Processus de Marrakech est administré par le Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et le Programme des Nations Unies pour l'environnement en partenariat avec les gouvernements et les organisations. UN ويجري القيام بعملية مراكش بقيادة إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بالشراكة مع الحكومات والمنظمات.
    Il peut amener le travail de l'ONU et du Conseil sur le terrain - aux titulaires de droits et aux victimes - en partenariat avec les gouvernements. UN ويمكنه أن ينقل عمل الأمم المتحدة والمجلس إلى الميدان - إلى أصحاب الحقوق والضحايا - بالشراكة مع الحكومات.
    De même, les ONG étaient souvent plus souples et plus novatrices que les institutions nationales, mais devraient travailler en partenariat avec les gouvernements et dans le cadre des plans nationaux. UN وقد تكون المنظمات غير الحكومية أيضا أكثر مرونة وابتكارا من مؤسسات وطنية، إلا أنها ينبغي أن تعمل بالشراكة مع الحكومات الوطنية، في إطار خطط وطنية.
    Ce projet est exécuté en partenariat avec les gouvernements et des institutions nationales et avec les projets pertinents du FEM. UN ويجرى تطوير المشروع حالياً بالشراكة مع الحكومات والمؤسسات الوطنية ومع المشروعات ذات الصلة التابعة لمرفق البيئة العالمية.
    Il est effectué en partenariat avec les gouvernements et d'autres parties prenantes nationales ainsi que des organismes appartenant ou non au système des Nations Unies, avec l'appui de pays donateurs et d'établissements financiers internationaux et régionaux. UN ويضطلع بهذا العمل بالشراكة مع الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني ومنظمات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات وبدعم من البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية والإقليمية.
    :: De souligner les problèmes propres aux femmes réfugiées et déplacées dans les documents de travail et d'organiser des conférences de presse à ce sujet en partenariat avec les gouvernements; UN :: تسليط الضوء على مسائل اللاجئات والمشردين داخليا في الوثائق التي تبين المواقف وعقد مؤتمرات صحافية بالشراكة مع الحكومات.
    Ces travaux ont été entrepris en partenariat avec les gouvernements, les partenaires du Programme pour l'habitat et les organismes des Nations Unies dans le cadre de l'initiative < < Unité d'action des Nations Unies > > . UN وقد تم الشروع في هذا العمل بالشراكة مع الحكومات وشركاء جدول أعمال الموئل ووكالات الأمم المتحدة ضمن مبادرة ' ' أمم متحدة واحدة``.
    Parmi les autres priorités des prochaines années, on citera la poursuite du parrainage conjoint et l'appui actif au processus des Consultations AsiePacifique, ainsi que le renforcement des capacités de préparation aux situations d'urgence dans la région, par la création d'ateliers et de séminaires de formation, en partenariat avec les gouvernements concernés. UN وستشمل الأولويات أيضاً خلال الأعوام القليلة المقبلة مواصلة الرعاية المشتركة والدعم الفعال لعملية المشاورات في آسيا والمحيط الهادئ، بالإضافة إلى تعزيز التأهب للطوارئ وقدرات التخطيط لحالات الطوارئ في المنطقة عن طريق تنظيم حلقات عمل تدريبية وحلقات دراسية، بالشراكة مع الحكومات المعنية.
    Ces programmes et ces initiatives modèles, qui visent à accroître l'accès des populations urbaines pauvres à l'eau et à l'assainissement, proposent sur le terrain des solutions novatrices, en partenariat avec les gouvernements, les compagnies privées de distribution d'eau et d'assainissement et la société civile, y compris les associations locales. UN وتدل هذه البرامج والمبادرات الرامية إلى وضع نموذج قابل للتكرار، والمُركّزة على تيسير وصول فقراء المناطق الحضرية إلى إمدادات المياه والمرافق الصحية، على نُهج تتسم بطابع الابتكار على أرض الواقع بالشراكة مع الحكومات ومرافق المياه والصرف الصحي والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات الأهلية.
    Ces programmes et ces initiatives modèles, qui visent à accroître l'accès des populations urbaines pauvres à l'eau et à l'assainissement, proposent sur le terrain des solutions novatrices, en partenariat avec les gouvernements, les compagnies privées de distribution d'eau et d'assainissement et la société civile, y compris les associations locales. UN وتدل هذه البرامج والمبادرات الرامية إلى وضع نموذج قابل للتكرار، والمُركّزة على تيسير وصول فقراء المناطق الحضرية إلى إمدادات المياه والمرافق الصحية، على نُهج تتسم بطابع الابتكار على أرض الواقع بالشراكة مع الحكومات ومرافق المياه والصرف الصحي والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات الأهلية.
    Agissant en partenariat avec les gouvernements hôtes, les parlementaires, les comités olympiques nationaux, les organisations non gouvernementales (ONG) et les groupes confessionnels, le Royaume-Uni a organisé plus de 50 manifestations dans chacun des continents pour appuyer et promouvoir la trêve olympique. UN ومن خلال العمل بالشراكة مع الحكومات المضيفة والبرلمانيين واللجان الأولمبية الوطنية، والمنظمات غير الحكومية والجماعات الدينية، نظمت المملكة المتحدة ما يزيد على 50 مناسبة في كل قارة لدعم الهدنة الأولمبية وتعزيزها.
    Ces programmes et ces initiatives modèles, qui visent à accroître l'accès des populations urbaines pauvres à l'eau et à l'assainissement, proposent sur le terrain des solutions novatrices, en partenariat avec les gouvernements, les compagnies privées de distribution d'eau et d'assainissement et la société civile, y compris les associations locales. UN وتدل هذه البرامج والمبادرات الرامية إلى وضع نموذج قابل للتكرار، والمُركّزة على تيسير وصول فقراء المناطق الحضرية إلى إمدادات المياه والمرافق الصحية، على نُهج تتسم بطابع الابتكار على أرض الواقع بالشراكة مع الحكومات ومرافق المياه والصرف الصحي والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات الأهلية.
    En juin 2009, lors d'une conférence à Nyon, en Suisse, des représentants du secteur privé se sont engagés à rédiger, dans le sillage du < < Document de Montreux > > , un code international de conduite, en partenariat avec des gouvernements, des organisations non gouvernementales et des organisations humanitaires, ainsi que d'autres parties prenantes. UN خلال مؤتمر عقد في نيون، بسويسرا، في حزيران/يونيه 2009، التزم ممثلون عن القطاع الخاص بصياغة مدونة دولية للسلوك، في أعتاب وضع ' ' وثيقة مونترو``، بالشراكة مع الحكومات ومنظمات غير الحكومية ومنظمات المساعدة الإنسانية وجهات معنية أخرى.
    :: Expérience mondiale largement reconnue (le PNUD travaille en association avec les gouvernements, les organismes des Nations Unies, les organismes bilatéraux, le Fonds mondial et la société Shell, outre ses nombreux partenaires au niveau des pays); UN :: خبرة عالمية معترف بها على نطاق واسع (يعمل البرنامج الإنمائي بالشراكة مع الحكومات والوكالات الثنائية والصندوق العالمي وشركة شل، بالإضافة إلى عدد من الشركاء على الصعيد القطري)
    La stratégie, menée en partenariat avec les pouvoirs publics, d'autres entités des Nations Unies, des institutions de coopération au développement, le secteur privé, les organismes de recherche et la société civile, sera la suivante : UN وستكون الاستراتيجية، التي تُنفذ بالشراكة مع الحكومات وكيانات الأمم المتحدة وكيانات التعاون الإنمائي الأخرى، والقطاع الخاص، وهيئات البحوث، والمجتمع المدني، كما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more