L'approche de la communauté internationale devra donc être séquencée afin d'avancer, étape par étape, en partenariat avec les autorités somaliennes. | UN | وبالتالي، فإن نهج المجتمع الدولي ينبغي أن يكون نهجا تدريجيا من أجل التقدم خطوة خطوة بالشراكة مع السلطات الصومالية. |
Ces projets seront montés et mis en œuvre en partenariat avec les autorités et les organisations maliennes, en étroite coordination avec les organismes du système des Nations Unies, les bailleurs d'aide bilatérale et les acteurs humanitaires, ce qui permettra d'éviter le double emploi et de susciter des effets de synergie. | UN | وسيجري تحديد وتنفيذ المشاريع بالشراكة مع السلطات والمؤسسات في مالي وبتنسيق وثيق مع وكالات منظومة الأمم المتحدة، والجهات المانحة الثنائية، والجهات الفاعلة الإنسانية، لتفادي الازدواجية وتحقيق التآزر. |
Un cahier des charges national pour la scolarisation des enfants de moins de trois ans sera défini en partenariat avec les autorités locales compétentes et la branche famille; | UN | وسيجري إعداد كراسة شروط وطنية لإلحاق من هم دون الثالثة من العمر بالمدرسة، بالشراكة مع السلطات المحلية المختصة وفرع الأسرة؛ |
Par ailleurs, en partenariat avec les autorités nationales et des organisations de la société civile, la Mission a organisé 70 sessions de sensibilisation contre la violence, qui ont touché quelque 65 000 personnes. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تمكنت البعثة، بالشراكة مع السلطات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني، من الوصول إلى ما يُقدر بـ 000 65 شخص من خلال 70 دورة من دورات التوعية لمكافحة العنف. |
Les ressources du Fonds ont permis au HCR de déployer des équipes techniques pour évaluer et lancer des interventions en collaboration avec les autorités compétentes et les responsables sectoriels, d'acheter et de distribuer des articles de secours d'urgence et d'aménager des camps. | UN | واستخدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الأموال المقدمة من الصندوق لنشر أفرقة تقنية لتقييم التدخلات والبدء فيها بالشراكة مع السلطات المعنية وقادة القطاعات ولشراء وتوزيع مواد الإغاثة الأساسية وإنشاء المخيمات. |
En outre, en partenariat avec les autorités nationales et des organisations de la société civile, la MINUSTAH a organisé, dans des quartiers traditionnellement violents, 90 séances de sensibilisation à la lutte contre la violence auxquelles ont assisté plus de 32 500 personnes. | UN | وعلاوة على ذلك، نظمت البعثة، بالشراكة مع السلطات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني، 90 دورة للتوعية لمناهضة العنف في الأحياء المعروفة بتاريخها العنيف، استفاد منها أكثر من 500 32 شخص. |
ONU-Habitat, en partenariat avec les autorités urbaines locales, a également développé et diffusé des informations sur les approches intégrées pour améliorer la productivité et la compétitivité urbaine en s'appuyant sur les capacités locales. | UN | وقام موئل الأمم المتحدة أيضا، بالشراكة مع السلطات المحلية في المناطق الحضرية، بإعداد ونشر المعلومات عن النُّهج المتكاملة لتحسين الإنتاجية والقدرة التنافسية الحضريتين بالاستفادة من القدرات المحلية. |
en partenariat avec les autorités électorales libyennes, la MANUL a continué à coordonner les efforts déployés sur le plan international en faveur des élections en Libye afin d'éviter les doublons et de garantir l'efficacité de l'aide fournie dans ce domaine. | UN | وواصلت البعثة، بالشراكة مع السلطات الانتخابية الليبية، تنسيق الجهود الانتخابية الدولية لصالح ليبيا بغرض الحد من التكرار وكفالة تقديم المساعدة الانتخابية بصورة فعالة. |
La Fédération a publié trois autres ouvrages en partenariat avec les autorités gouvernementales, Petrobras et un syndicat de travailleurs. | UN | وقام الاتحاد بنشر ثلاثة كتب أخرى بالشراكة مع السلطات الحكومية وشركة Petrobras ونقابة عمالية. |
Les Nations Unies ont également formé du personnel sanitaire et ouvert des centres de traitement du choléra dans les localités où le risque est élevé, en partenariat avec les autorités nationales et notamment le Ministère de la santé publique et de la population. | UN | وقامت الأمم المتحدة أيضا بتدريب العاملين في المجال الصحي، وبناء مراكز لعلاج الكوليرا في الأماكن المعرضة للخطر بالشراكة مع السلطات الوطنية، بما في ذلك وزارة الصحة العامة والسكان. |
La fonction principale des centres d'information serait de faire valoir, en partenariat avec les autorités publiques et la société civile, l'héritage du Tribunal par les moyens suivants : | UN | وستتمثل الوظيفة الأساسية لمراكز المعلومات في الترويج لتركة المحكمة عن طريق القيام، بالشراكة مع السلطات وممثلي المجتمع المدني، بما يلي: |
M. Saripudin se félicite également de l'action très utile du Centre d'information des Nations Unies de Djakarta, en partenariat avec les autorités et la société civile locales. | UN | وأثنى على العمل المفيد الذي يضطلع به مركز الإعلام التابع للأمم المتحدة في جاكارتا بالشراكة مع السلطات المحلية والمجتمع المدني. |
Le Japon est déterminé à continuer d'aider à la reconstruction de l'Afghanistan au cours des prochaines phases, en partenariat avec les autorités et les communautés afghanes et avec d'autres membres de la communauté internationale des donateurs. | UN | وتلتزم اليابان التزاما راسخا بمواصلة العمل للمساعدة في إعادة بناء أفغانستان في المراحل القادمة، بالشراكة مع السلطات والمجتمعات المحلية الأفغانية ومع الآخرين في مجتمع المانحين الدوليين. |
L'apport d'un appui actif à ces tendances et cette évolution positives, en partenariat avec les autorités et la société afghanes, doit être au cœur de notre action. | UN | ولا بد أن يكون الدعم النشط لهذه الاتجاهات والتطورات الإيجابية، بالشراكة مع السلطات والمجتمع الأفغانيين، في صلب الطريقة التي نعمل بها. |
À cet effet, appuyer la conception et la mise en œuvre de politiques et de stratégies de développement économique ne faisant pas de laissés pour compte portant sur la ville tout entière, en partenariat avec les autorités locales, les personnalités locales, le secteur privé et d'autres organisations intergouvernementales; | UN | وسيتحقق هذا عن طريق دعم تصميم وتنفيذ سياسات واستراتيجيات للتنمية الاقتصادية على نطاق المدن بالشراكة مع السلطات المحلية وقادة المجتمعات المحلية والقطاع الخاص والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى؛ |
À cet effet, appuyer la conception et la mise en œuvre de politiques et de stratégies de développement économique sans exclusive portant sur la ville tout entière, en partenariat avec les autorités locales, les dirigeants communautaires, le secteur privé et d'autres organisations intergouvernementales; | UN | وسيتحقق هذا عن طريق دعم تصميم وتنفيذ سياسات واستراتيجيات للتنمية الاقتصادية على نطاق المدن بالشراكة مع السلطات المحلية وقادة المجتمعات المحلية والقطاع الخاص والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى؛ |
Le réseau des centres d'information des Nations Unies a mené de nombreuses activités pour célébrer la Journée, souvent en partenariat avec les autorités publiques locales, notamment les activités suivantes : | UN | 8 - ونظمت شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام العديد من الأنشطة احتفالا باليوم الدولي، اضطُلع بكثير منها بالشراكة مع السلطات المحلية. وقد شملت هذه الأنشطة ما يلي: |
Des mesures seront prises pour faire en sorte que les opérations de rapatriement en Afrique s'accompagnent de stratégies de réhabilitation spécifiques aux pays, en partenariat avec les autorités nationales, les ONG, l'Union mondiale pour la nature, ONU-Habitat, le Programme des Nations Unies pour l'environnement et d'autres institutions intéressées. | UN | وستُقدّم المساعدة لعمليات الإعادة إلى الوطن في أفريقيا من أجل تطوير استراتيجيات لإعادة التأهيل خاصة بكل قطر بالشراكة مع السلطات الحكومية، ومنظمات غير حكومية، والاتحاد العالمي لصون الطبيعة، وموئل الأمم المتحدة، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، وغيرها من الوكالات المعنية. |
Fourniture de moyens de transport et organisation, en partenariat avec les autorités locales et les groupes d'action civique, de 20 visites de membres de la Commission Vérité et réconciliation dans | UN | القيام، بالشراكة مع السلطات المحلية والمنظمات المدنية، بتوفير المواصلات وتنظيم 20 رحلة لأعضاء لجنة الحقيقة والمصالحة لزيارة مقاطعات ليبريا لإطلاع سكانها على أعمال اللجنة ولطلب تعاون الضحايا والشهود المحتملين |
c) Favorisant les mécanismes intégrés d'étude de l'environnement régional, sous-régional et national et notamment l'établissement de rapports sur ces divers milieux, en collaboration avec les autorités et institutions compétentes; | UN | (ج) دعم عمليات التقييم البيئي المتكاملة دون العالمية، بما في ذلك إصدار تقارير توقعات البيئة الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية وذلك بالشراكة مع السلطات والمؤسسات المختصة؛ |
Au Soudan du Sud, pour aborder la question de la détention arbitraire et prolongée de façon stratégique, on a dressé un état de la situation en collaboration avec les autorités nationales, conformément à la résolution 1996 (2011) du Conseil de sécurité. | UN | وسعيا لاتباع نهج استراتيجي إزاء الاحتجاز التعسفي والمطوّل في جنوب السودان، أُجري مسح بالشراكة مع السلطات الوطنية وفقا لقرار مجلس الأمن 1996 (2011). |