"بالشراكة مع القطاع" - Translation from Arabic to French

    • en partenariat avec le secteur
        
    • le Partenariat avec le secteur
        
    Troisièmement, ils doivent travailler en partenariat avec le secteur privé pour diversifier l'économie et encourager l'innovation et la découverte. UN ثالثاً، ستعمل الحكومة بالشراكة مع القطاع الخاص على تنويع الاقتصاد وتشجيع ثقافة الابتكار والاكتشاف.
    Les gouvernements avaient besoin de stratégies claires d'économie de l'information en partenariat avec le secteur privé. UN وتحتاج الحكومات إلى استراتيجيات واضحة لاقتصاد المعلومات بالشراكة مع القطاع الخاص.
    Nous continuerons de chercher d’autres moyens de développer l’activité économique sur Sainte-Hélène, en partenariat avec le secteur privé. UN وسنواصل البحث عن سبل أخرى لتوسيع النشاط الاقتصادي في سانت هيلانه، بالشراكة مع القطاع الخاص.
    Plusieurs écoles maternelles ont déjà été créées sur l'île, certaines par l'État, d'autres en partenariat avec le secteur privé. UN وبالفعل تم إنشاء العديد من دور الحضانة في الجزيرة، بعضها أقامته الدولة والبعض الآخر أنشئ بالشراكة مع القطاع الخاص.
    Il devra proposer des solutions aux problèmes rencontrés, en particulier en ce qui concerne le Partenariat avec le secteur privé, et devrait permettre de tirer des conclusions qui pourraient être appliquées, mutatis mutandis, à d'autres organismes des Nations Unies. UN كما ينبغي أن يقترح حلولا للمشاكل المواجهة، ولا سيما فيما يتعلق بالشراكة مع القطاع الخاص، كما ينبغي أن يتيح التوصل إلى استنتاجات يمكن تطبيقها، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، على المنظمات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    De même, des plans d'action élaborés au titre du cadre d'accélération des objectifs du Millénaire pour le développement, en partenariat avec le secteur privé, ont contribué à améliorer les revenus économiques des femmes au Cambodge. UN وبالمثل، أدت خطط العمل التي وضعت بموجب إطار التعجيل بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية إلى تحسين النتائج الاقتصادية بالنسبة للمرأة في كمبوديا، بالشراكة مع القطاع الخاص.
    en partenariat avec le secteur privé, nous recenserons les entreprises régionales susceptibles de travailler avec les producteurs agricoles pour créer des chaînes de valeur, qui leur fourniront une assistance technique pour améliorer la qualité des produits et respecter des normes. UN وسنقوم بالشراكة مع القطاع الخاص بتحديد شركات إقليمية قادرة على إقامة سلاسل إنتاجية مع المزارعين، مع تلقي المساعدة التقنية اللازمة لتحسين جودة المنتجات والامتثال للمعايير.
    L'objectif que se fixe le territoire est une économie diversifiée et durable pour l'avenir, et des dispositions sont prises, en partenariat avec le secteur privé, pour élaborer un stratégie de développement économique de long terme. UN ويتمثل هدف الإقليم المعلن في إيجاد اقتصاد متنوع ومستدام للمستقبل، ويجري العمل بالشراكة مع القطاع الخاص لوضع استراتيجية اقتصادية طويلة الأجل.
    D'après une étude de la Banque mondiale, de 1990 à 1998, l'Afrique subsaharienne avait 4 projets portuaires en partenariat avec le secteur privé estimé à 32 millions de dollars E-U; pendant la même période, l'Amérique latine et les Caraïbes comptaient 48 projets s'élevant à 2,4 milliards de dollars E-U. UN وحسب دراسة أجراها البنك الدولي، كان لأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى في الفترة من 1990 إلى 1998، أربعة مشاريع مرفئية بالشراكة مع القطاع الخاص تقدر قيمتها بنحو 32 مليون دولار أمريكي؛ وفي الفترة ذاتها، كان لأمريكا اللاتينية والكاريبي 48 مشروعاً تبلغ قيمتها 2.4 مليار دولار أمريكي.
    Il faudrait explorer les modèles actuels, en collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies, pour voir lesquels pourraient être repris et amplifiés en partenariat avec le secteur privé. UN ويتطلب ذلك دراسة النماذج الحالية بالتعاون مع مؤسسات الأمم المتحدة لمعرفة ما يمكن تكراره وزيادته بالشراكة مع القطاع الخاص.
    Les activités et les interventions de l'ONUDI dans tous les domaines d'action seront menées en partenariat avec le secteur privé - particuliers, entreprises, associations professionnelles et organisations de la société civile. UN وستضطلع اليونيدو بأنشطتها وتدخلاتها في جميع مجالات التركيز بالشراكة مع القطاع الخاص، بما في ذلك الأفراد والمنشآت التجارية والرابطات الصناعية ومنظمات المجتمع المدني.
    Au moins cinq pays se sont lancés, en partenariat avec le secteur privé, dans la production locale d'aliments thérapeutiques tout prêts; l'UNICEF a joué un rôle central dans le lancement de la production locale à grande échelle en Éthiopie. UN وقد باشرت خمسة بلدان على الأقل على الصعيد المحلي إنتاج الغذاء العلاجي الجاهز للأكل بالشراكة مع القطاع الخاص؛ واضطلعت اليونيسيف بدور مركزي في إطلاق عملية إنتاج محلية واسعة النطاق في إثيوبيا.
    La MINUSTAH a également appuyé les initiatives de formation professionnelle et continue de fournir un appui à la recherche d'emploi à 1 110 jeunes à risque en partenariat avec le secteur privé haïtien et les institutions publiques. UN ودعمت البعثة أيضا التدريب المهني وتواصل تقديم المساعدة في التنسيب الوظيفي لـ 110 1 من الشباب المعرضين للمخاطر بالشراكة مع القطاع الخاص ومؤسسات الدولة في هايتي.
    Il faut donc suivre une approche qui implique l'administration dans son ensemble, avec un engagement gouvernemental fort et une étroite coordination entre les différents ministères, et en partenariat avec le secteur privé et les autres acteurs de la société civile. UN وهذا يتطلب الأخذ بنهج يشمل جميع مستويات الحكومة وينطوي على التزام حكومي قوي وتنسيق فيما بين الوزارات، بالشراكة مع القطاع الخاص وغيره من جهات المجتمع المدني صاحبة المصلحة.
    Le territoire veut parvenir à une économie diversifiée et durable pour l'avenir, et des dispositions sont prises, en partenariat avec le secteur privé, pour élaborer une stratégie de développement économique à long terme. UN ويتمثل هدف الإقليم المعلن في إيجاد اقتصاد متنوع ومستدام للمستقبل، ويجري العمل بالشراكة مع القطاع الخاص لوضع استراتيجية إنمائية اقتصادية طويلة الأجل.
    Quatrièmement, la communication avec les bénéficiaires est un autre élément critique d'un mécanisme efficace d'intervention en cas de catastrophe, comme nous l'ont appris les catastrophes mentionnées plus haut. En Haïti, nous avons lancé des initiatives innovantes, en partenariat avec le secteur privé, en utilisant la technologie des services de messages courts (SMS), les radios locales et les médias sociaux. UN رابعا، يمثل التواصل مع المستفيدين عنصرا آخر بالغ الأهمية في الآلية الفعالة لمواجهة الكوارث، حسبما تعلمنا من هذه الكوارث. وفي هايتي، استخدمنا طريقة ابتكارية جديدة، بالشراكة مع القطاع الخاص، من خلال استخدام تكنولوجيا خدمة الرسائل القصيرة، ومحطات الإذاعة والوسائط الاجتماعية المحلية.
    Dans le cadre d'un programme de 11 mois exécuté en partenariat avec le secteur privé israélien, des étudiants de l'Asie du Sud-Est ont suivi un stage dans des exploitations agricoles israéliennes et suivi des cours sur la façon de diriger efficacement une exploitation agricole. UN وفي برنامج يستغرق أحد عشر شهراً للطلاب من جنوب شرق آسيا، بالشراكة مع القطاع الخاص الإسرائيلي، جرى توفير التدريب العملي للطلاب في المزارع الإسرائيلية إلى جانب التعليم المدرسي عن كيفية إدارة الأعمال التجارية الزراعية الفعّالة.
    En matière d'éducation à l'entreprenariat, les pouvoirs publics ont un rôle critique à jouer pour faire en sorte que cette formation soit intégrée dans le système ordinaire d'enseignement, et assurée en partenariat avec le secteur privé, les structures communautaires informelles et les programmes de formation agricole et d'apprentissage. UN وتُعد السياسات الحكومية المتعلقة بالتثقيف في مجال تنظيم المشاريع عاملاً بالغ الأهمية في ضمان إدماج تنظيم المشاريع في النظام التعليمي الرسمي وضمان تقديمه بالشراكة مع القطاع الخاص والمجتمع غير الرسمي وبرامج التدريب الريفي والمهني.
    Mais, Monsieur le Président, je voudrais d'abord vous remercier d'avoir participé au Sommet de Dakar sur le Partenariat avec le secteur privé pour le financement du nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, et de m'avoir rendu visite. UN واسمحوا لي في البداية أن أشكركم، سيدي الرئيس، على مشاركتكم في مؤتمر قمة داكار المعني بالشراكة مع القطاع الخاص لتمويل نمو أفريقيا من خلال الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا (نيباد)، ولزيارتكم لنا.
    Voilà pourquoi le concours indispensable des Nations Unies et de nos partenaires au développement est attendu à ce niveau, conformément au voeu exprimé par la Conférence tenue à Dakar, en avril dernier < < sur le Partenariat avec le secteur privé pour le financement du NEPAD > > . UN وهذا هو السبب في انتظار الدعم اللازم من الأمم المتحدة وشركائنا الإنمائيين تمشيا مع الرغبة التي أُعرب عنها في المؤتمر المعقود في داكار في نيسان/أبريل 2002 والمعني بالشراكة مع القطاع الخاص من أجل تمويل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (نيباد).
    Faisant écho à notre appel, Cisco, Hewlett-Packard, Microsoft, Tiscali et d'autres géants du secteur des nouvelles technologies ont participé massivement à la Conférence de Dakar, en avril dernier, sur le Partenariat avec le secteur privé pour le financement du NEPAD, et ils ont clairement manifesté leur souhait d'accompagner l'Afrique dans sa passionnante nouvelle aventure technologique. UN إن شركات سيسكو، وهيوليت - باكارد، وميكروسوفت، وتيسكالي وشركات ضخمة أخرى في قطاع التكنولوجيات الجديدة، وقد أيدت نداءنا، كانت ممثلة على نطاق كبير في نيسان/أبريل الماضي في داكار في المؤتمر المعني بالشراكة مع القطاع الخاص من أجل تنمية أفريقيا، وأعربت بوضوح عن رغبتها في مساعدة أفريقيا في مغامرتها التكنولوجية الجديدة الأخاذة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more