Le FNUAP a également tenu une conférence nationale sur la lutte contre les violences sexistes, en partenariat avec le Ministère des affaires féminines. | UN | كما عقد الصندوق بالشراكة مع وزارة شؤون المرأة مؤتمرا وطنيا بشأن مكافحة العنف القائم على نوع الجنس. |
Cinq ONG internationales fournissent également des thérapies antirétrovirales en partenariat avec le Ministère de la santé. | UN | كما أن هناك خمس منظمات غير حكومية دولية تقدم العلاج المضاد للفيروسات العكوسة بالشراكة مع وزارة الصحة. |
Il a aussi aidé à promouvoir l'agriculture familiale, en partenariat avec le Ministère du développement agraire, en fournissant des fonds par l'entremise du PRONAF. | UN | وساهم البرنامج أيضا في تعزيز الزراعة الأسرية بالشراكة مع وزارة التنمية الزراعية عن طريق توفير التمويل من خلال البرنامج الوطني لتعزيز الزراعة الأسرية. |
:: 3 ateliers, en partenariat avec le Ministère de la justice et le PNUD, à l'intention des juges et des avocats sur les normes internationales en matière de droits de l'homme relatives à l'administration de la justice | UN | :: عقد ثلاث حلقات عمل، بالشراكة مع وزارة العدل وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، للقضاة والمحامين بشأن المعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان ذات الصلة بإقامة العدل |
L'Institut de formation des juges, en association avec le Ministère de la justice, a organisé un colloque juridique à l'intention des juges de la Haute Cour. | UN | ونظَّم معهد تدريب القضاة بالشراكة مع وزارة العدل ندوة قضائية لقضاة المحكمة العليا. |
Le Ministère des terres, des mines et de l'énergie coordonne ce mécanisme en partenariat avec le Ministère des finances et la Banque centrale du Libéria. | UN | 136 - وتتولى وزارة الأراضي والمناجم والطاقة مهمة تنسيق النظام بالشراكة مع وزارة المالية ومصرف ليبريا المركزي. |
Bateau pour la paix, en partenariat avec le Ministère des affaires étrangères du Japon, a coparrainé ce forum public dans le cadre duquel des consultations politiques ont été engagées sur la réforme de l'ONU avant le Sommet mondial de 2005. | UN | قامت منظمة سفينة السلام بالشراكة مع وزارة الشؤون الخارجية اليابانية برعاية هذا المنتدى العام للتشاور من أجل وضع سياسة لإصلاح الأمم المتحدة قبل انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة لعام 2005. |
en partenariat avec le Ministère des terres, des mines et de l'énergie, l'UNICEF a rénové le laboratoire central d'analyse de l'eau et fourni une aide pour la surveillance de la qualité des eaux ainsi que pour mettre en place un système d'alerte rapide sur les sites d'apparition du choléra. | UN | وتمكنت اليونيسيف، بالشراكة مع وزارة الأراضي والمناجم والطاقة من ترميم مختبر المياه المركزي، وهي تقدم الدعم لمراقبة نوعية المياه ولوضع نظام للإنذار المبكر في المناطق التي تستفحل فيها الكوليرا. |
À cet égard, le BONUCA a organisé cinq ateliers de sensibilisation à la question de l'égalité entre les sexes, en partenariat avec le Ministère des affaires sociales et de la solidarité nationale. | UN | وفي هذا السياق، نظم مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى خمس حلقات عمل للتوعية بالمسائل الجنسانية، وذلك بالشراكة مع وزارة الشؤون الاجتماعية والتضامن الوطني. |
Le Bureau des Nations Unies à Kiev a organisé une table ronde en partenariat avec le Ministère ukrainien de l'éducation et le Centre ukrainien des études de l'Holocauste. | UN | وفي مكتب الأمم المتحدة في كييف نُظمت مناقشة مائدة مستديرة بالشراكة مع وزارة التربية الأوكرانية والمركز الأوكراني لدراسة المحرقة. |
Cette initiative est menée en partenariat avec le Ministère de la justice et des droits de l'homme, avec l'appui d'organisations non gouvernementales nationales de défense des droits de l'homme. | UN | وإنشاء نوادي حقوق الإنسان مبادرة اتخذت بالشراكة مع وزارة العدل وحقوق الإنسان وبدعم من المنظمات غير الحكومية الوطنية لحقوق الإنسان. |
en partenariat avec le Ministère de la jeunesse, des sports et de l'action civique, le Mouvement mondial en faveur des enfants et d'autres entités, l'UNICEF a consulté 250 représentants de la jeunesse et fait connaître les conclusions du forum aux autorités gouvernementales. | UN | وقامت اليونيسيف، بالشراكة مع وزارة الشباب والرياضة والعمل المدني والحركة العالمية للأطفال وغير ذلك من الجهات، بتنظيم مشاورات مع 250 ممثلا للشباب، وعرضت نتائج المنتدى على السلطات الحكومية. |
Afin d'étendre la portée du service, le Secrétariat a étendu le service d'assistance téléphonique au niveau international à l'Espagne, à l'Italie et au Portugal, en partenariat avec le Ministère des affaires extérieures et le Ministère de la justice. | UN | وسعياً إلى توسيع نطاق هذه الخدمة، جعلت الأمانة من ذلك الخط خطاً دولياً يمتد إلى البرتغال وإسبانيا وإيطاليا، بالشراكة مع وزارة العلاقات الخارجية ووزارة العدل. |
173. Des mesures destinées aux lesbiennes, bisexuels et transgenres ont été appliquées en partenariat avec le Ministère de l'éducation. | UN | 173- نفذت التدابير التي تستهدف المثليات وثنائيات الجنس والمخنثات بالشراكة مع وزارة التعليم. |
La plupart des initiatives dans ce domaine sont mises en œuvre par MASHAV, l'Agence israélienne de coopération pour le développement international, en partenariat avec le Ministère de la santé, la société civile et le secteur privé. | UN | وتضطلع بالكثير من هذا العمل الوكالة الوطنية لإسرائيل المعنية بالتعاون الدولي من أجل التنمية - ماشاف - بالشراكة مع وزارة الصحة والمجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Par ailleurs, un programme de réseau culturel agraire a été adopté, en partenariat avec le Ministère du développement agraire, le Ministère de l'environnement et le Mouvement des paysans sans terre (MST); il est fondé sur la production artistique d'entités et d'organes culturels dans des domaines liés à la réforme agraire et l'agriculture familiale. | UN | بالإضافة إلى ذلك، استحدث برنامج الشبكة الثقافية للأرض بالشراكة مع وزارة التنمية الزراعية، ووزارة البيئة، وحركة العمال غير الملاك، استناداً إلى الإنتاج الفني للكيانات الثقافية والعناصر الثقافية الفعالة في المناطق المتصلة بالإصلاح الزراعي والزراعة العائلية. |
Organisation de 10 forums/ateliers consultatifs consacrés à l'examen approfondi de la législation, à la rédaction des lois et à la codification du droit, en partenariat avec le Ministère de la justice, des juristes et des représentants de la société civile, en vue de définir et appliquer le schéma directeur de la réforme de la justice | UN | تنظيم 10 منتديات/حلقات عمل استشارية لإجراء استعراض شامل للقوانين وصياغتها وتدوينها بالشراكة مع وزارة العدل وأعضاء السلك القانوني والمجتمع المدني لوضع وتنفيذ خطة رئيسية لإصلاح قطاع العدل |
De nombreuses écoles et des groupes de jeunes, travaillant en partenariat avec le Ministère de la santé et des affaires sociales, mettent en œuvre des programmes de sensibilisation au VIH/sida, et la prévalence de la maladie chez les jeunes a diminué ces dernières années. | UN | ويقوم كثير من المدارس وجماعات الشباب، العاملين بالشراكة مع وزارة الصحة والخدمات الاجتماعية، بإدارة برامج لإذكاء الوعي بشأن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وقالت إن معدل انتشار المرض بين الشباب قد انخفض في السنوات الأخيرة. |
La Banque nationale de développement met en œuvre, en association avec le Ministère du commerce et de l'industrie, la politique relative aux petites et moyennes entreprises (PME). | UN | ينفذ المصرف الوطني للتنمية، بالشراكة مع وزارة التجارة والصناعة، سياسة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
8. Éducation - Des actions sont engagées en association avec le Ministère de l'éducation pour assurer la formation permanente des enseignants, la production de documents pédagogiques ainsi que la construction et la fourniture d'équipement pour les écoles situées là où sont les communautés. | UN | 8 - التعليم - يجري اتخاذ الإجراءات بالشراكة مع وزارة التعليم من أجل ضمان التدريب المتصل للمعلمين، وإنتاج المواد التعليمية، وبناء المعدات وتوزيعها على المدارس الموجودة في مناطق هذه المجتمعات. |
En 2007, le PNUD est entré dans un partenariat avec le Ministère de la santé destiné à développer la capacité nationale tout en continuant à soutenir l'administration des subventions. | UN | وفي عام 2007، شرع البرنامج الإنمائي في بناء قدرة وطنية بالشراكة مع وزارة الصحة، بينما استمر يدعم تنفيذ المنح. |