"بالشرطة في" - Translation from Arabic to French

    • police dans le
        
    • la police la
        
    • policières
        
    La période allant du 1er juillet au 31 décembre 2007 a été marquée sur le plan politique par plusieurs faits nouveaux intéressant la police de Bosnie-Herzégovine et la Mission de police dans le cadre de son mandat. Ce sont notamment : UN 8 - تميزت الفترة من 1 تموز/يوليه إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2006 بعدد من التطورات السياسية المتصلة بالشرطة في البوسنة والهرسك وولاية البعثة، وكان من بين هذه التطورات ما يلي:
    Lorsqu'un pays déploie des effectifs militaires ou de police dans le cadre d'une opération de maintien de la paix et qu'il fournit des structures semi-rigides ou rigides destinées à héberger des formations médicales de niveau 2 ou 3, il peut prétendre à un remboursement distinct au titre du matériel majeur (conteneurs et campements, par exemple). UN 38 - عندما تُنشر قوات البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وتوفر هياكل شبه ثابتة أو ثابتة للمرافق الطبية من المستويين 2 و/أو 3، تسدد تكاليف هذه البنود بصورة مستقلة باعتبارها معدات رئيسية، أي مثل الحاويات ووحدات المخيمات.
    Lorsqu'un pays déploie des effectifs militaires ou de police dans le cadre d'une opération de maintien de la paix et qu'il fournit des structures semi-rigides ou rigides destinées à héberger des formations médicales de niveau 2 ou 3, il peut prétendre à un remboursement distinct au titre du matériel majeur (conteneurs et campements, par exemple). UN 38 - عندما تُنشر قوات البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وتوفر هياكل شبه ثابتة أو ثابتة لمرافق طبية من المستويين 2 و/أو 3، تُسَدَّد تكاليف هذه الأصناف بصورة مستقلة باعتبارها معدات رئيسية، مثل الحاويات ووحدات المعسكرات.
    C'est elle qui a appelé la police la dernière fois. Open Subtitles كانت هي من اتصل بالشرطة في المرّة الأخيرة
    Ils font aussi valoir que Şahide Goekce a appelé la police la nuit qui a précédé son meurtre - un fait qui démontre combien elle était effrayée et qu'elle était prête à prendre des mesures pour empêcher son mari de venir à l'appartement. UN ويشيرون أيضا إلى أن شهيدة غويكشه قد اتصلت بالشرطة في الليلة السابقة لمقتلها - وهي حقيقة توضح مدى ما كانت تعانيه من رعب شديد وأنها كانت مستعدة لاتخاذ خطوات لمنعه من المجيء إلى الشقة.
    Les composantes militaires, policières, politiques et civiles ont toutes des rôles différents en matière de protection. UN ذلك أن العناصر العسكرية والسياسية والمدنية والمتعلقة بالشرطة في أية بعثة لحفظ السلام كلها لها أدوار مختلفة حين يتعلق الأمر بالحماية.
    Lorsqu'un pays déploie des effectifs militaires ou de police dans le cadre d'une opération de maintien de la paix et qu'il fournit des structures semi-rigides ou rigides destinées à héberger des installations médicales de niveau 2 ou 3, il peut prétendre à un remboursement distinct au titre du matériel majeur (conteneurs et campements, par exemple). UN 44 - عندما تنشر قوات البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وتوفر هياكل شبه ثابتة أو ثابتة للمرافق الطبية من المستويين 2 و/أو 3، تسدد تكاليف هذه البنود بصورة منفصلة باعتبارها معدات رئيسية، مثل الحاويات ووحدات المخيمات.
    Lorsqu'un pays déploie des effectifs militaires ou de police dans le cadre d'une opération de maintien de la paix et qu'il fournit des structures semi-rigides ou rigides destinées à héberger des formations sanitaires de niveau 2 ou 3, il peut prétendre à un remboursement distinct au titre du matériel majeur (conteneurs et campements, par exemple). UN 44 - عندما تُنشر قوات البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وتوفر هياكل شبه ثابتة أو ثابتة لمرفق طبي من المستويين 2 و/أو 3، تُسَدَّد تكاليف هذه الأصناف بصورة مستقلة باعتبارها معدات رئيسية، مثل الحاويات ووحدات المعسكرات.
    Ils font aussi valoir que Şahide Goekce a appelé la police la nuit qui a précédé son meurtre - un fait qui démontre combien elle était effrayée et qu'elle était prête à prendre des mesures pour empêcher son mari de venir à l'appartement. UN ويشيرون أيضا إلى أن شهيدة غويكشه قد اتصلت بالشرطة في الليلة السابقة لمقتلها - وهي حقيقة توضح مدى ما كانت تعانيه من رعب شديد وأنها كانت مستعدة لاتخاذ خطوات لمنعه من المجيء إلى الشقة.
    Des pratiques et procédures policières particulières pour les enquêtes et les poursuites dans les cas de violence à l'égard des femmes ont également été mises en place. UN وجرى أيضاً تطوير ممارسات وإجراءات محددة خاصة بالشرطة في ما يتعلق بالتحقيق والمحاكمة في قضايا العنف ضد المرأة().
    Le Département des enquêtes policières du Ministère de la justice aurait ouvert une enquête sur cet incident. (H, JP, 23 novembre; également rapporté par le JT, 28 novembre) UN ويتردد أن إدارة التحقيقات المتعلقة بالشرطة في وزارة العدل قد بدأت تحقيقا في ذلك الحــادث. )ﻫ، ج ب، ٢٣ تشريــن الثاني/ نوفمبر؛ أشير أيضــا، إلــى الحادث في ج ت، ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر(
    Le mandat de 5 opérations de maintien de la paix tient désormais compte de questions policières (MINUT, MINUL, MINURCAT, ONUCI et MINUSTAH). UN أُدمجت المسائل المتصلة بالشرطة في ولايات 5 عمليات لحفظ السلام (بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي، وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا، وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، وبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more