Les méthodes de travail du Conseil de sécurité doivent être transparentes et permettre à la société civile et aux autres acteurs de participer à ses débats. | UN | وينبغي أن تتسم أساليب عمل مجلس الأمن بالشفافية وأن تسمح للمجتمع المدني وللجهات الأخرى الفاعلة بالمشاركة في مناقشاته. |
D'autre part, la nomination et l'élection des juges et du Procureur doivent être des opérations transparentes et conformes aux critères énoncés dans le Statut de Rome. | UN | وأضافت أنه يجب أن يتسم انتخاب القضاة والمدعي العام بالشفافية وأن يتمشى مع المعايير المبينة في نظام روما الأساسي. |
C'est pourquoi le cycle de négociations commerciales de Doha doit être transparent et rendre compte des vues de tous les membres de l'OMC. | UN | ولهذا السبب، يجب أن تتسم جولة الدوحة للمفاوضات التجارية بالشفافية وأن تعكس آراء أعضاء منظمة التجارة العالمية جميعهم. |
On s'est accordé à dire que le calcul du barème devait être transparent et fondé sur des statistiques fiables, vérifiables et comparables; | UN | هناك اتفاق على أنه ينبغي أن يتسم حساب جدول اﻷنصبة بالشفافية وأن يستند الى بيانات إحصائية موثوق بها ويمكن التحقق منها ومقارنتها. |
Un autre représentant a observé que la poursuite de leur élaboration devrait être transparente et soumise à l'approbation de la Conférence des Parties. | UN | وقال ممثل آخر إن وضع المزيد من التوجيهات ينبغي أن يتسم بالشفافية وأن يخضع للموافقة من قِبَل مؤتمر الأطراف. |
23. L'allocation de crédits budgétaires à l'éducation devrait être transparente et soumise à un contrôle extérieur. | UN | 23- وينبغي أن تتسم مخصصات الميزانية للتعليم بالشفافية وأن تخضع لتدقيق خارجي. |
Axés sur les utilisateurs et sur la demande, ils devraient être transparents et accessibles à toutes les parties intéressées. | UN | كما ينبغي أن تتسم برامج التقييم تلك بالشفافية وأن تكون في متناول جميع اﻷطراف المعنيين. |
Axés sur les utilisateurs et sur la demande, ils devraient être transparents et accessibles à toutes les parties intéressées. | UN | كما ينبغي أن تتسم برامج التقييم تلك بالشفافية وأن تكون في متناول جميع اﻷطراف المعنيين. |
Ces réformes, qui nous paraissent urgentes et fondamentales, devraient se faire dans la transparence et sur une base consensuelle. | UN | هــذه اﻹصلاحات التي نعتقد أنها لازمة وعاجلة، ينبغي أن يتسم تنفيذها بالشفافية وأن تجرى على أساس توافق اﻵراء. |
Nous pensons que les méthodes de travail du Conseil doivent être transparentes et faire l'objet d'une plus grande démocratisation. | UN | ونعتقد أنه يجب أن تتسم أساليب عمل المجلس بالشفافية وأن تخضع لقدر أكبر من الديمقراطيــة. |
Les procédures d'achats doivent être transparentes et favorables aux fournisseurs locaux et régionaux. | UN | وينبغي لإجراءات الشراء أن تتحلى بالشفافية وأن تراعي الموردين المحليين والإقليميين. |
Le programme, qui possède des bureaux à La Haye, Banja Luka, Sarajevo et Zagreb, s'efforce de rendre les activités du Tribunal transparentes et accessibles aux communautés de l'ex-Yougoslavie. | UN | ويبذل البرنامج، بما له من مكاتب في لاهاي وبانيالوكا وسراييفو وزغرب، كل جهد ممكن لضمان أن تتسم أنشطة المحكمة بالشفافية وأن يكون الاطلاع عليها في متناول المجتمعات المحلية في يوغوسلافيا السابقة. |
Les procédures d'octroi de ces concessions devraient être justes et transparentes et les termes des contrats clairs et accessibles à tous. | UN | ويجب أن تكون عملية منح امتيازات الأراضي والأحراج منصفة وواضحة. وينبغي أن تتسم أحكام العقود بالشفافية وأن تعلن على الملأ. |
Toutefois, pour que cette consultation puisse servir de fondation pour une stabilité durable, le processus lui-même doit être transparent et toutes les parties doivent avoir la possibilité de s'exprimer librement, pour qu'elles puissent avoir confiance dans le résultat. | UN | ولكي ترسي عملية الانتخابات أسس الاستقرار الدائم، ينبغي أن تتسم العملية نفسها بالشفافية وأن تتاح لجميع اﻷطراف الفرصة لتعبر عن نفسها في حرية كي تثق في النتيجة. |
Mlle Marston fait part du soutien de sa délégation à la rationalisation du processus de recrutement et d'affectation; ce processus doit être transparent et tenir compte de la nécessité d'une représentation équitable entre les régions géographiques et entre les sexes. | UN | وأعربت عن تأييد وفدها لتنظيم عملية التعيين واﻹلحاق؛ وقالت إن هذه العملية يجب أن تتسم بالشفافية وأن تراعي ضرورة التوزيع الجغرافي العادل وتمثيل كلا الجنسين. |
Compte tenu d'un des principaux facteurs de réussite du processus ayant conduit à l'adoption des Principes directeurs, le processus d'élaboration de plans d'action nationaux devrait être transparent et prévisible pour toutes les parties prenantes. | UN | ٢٥ - استنادا إلى أحد عوامل النجاح الرئيسية في العملية التي أدت إلى إقرار المبادئ التوجيهية، ينبغي أن تتسم عملية وضع خطط العمل الوطنية بالشفافية وأن يكون جميع أصحاب المصلحة قادرين على التنبؤ بها. |
Une fois encore, la nouvelle Assemblée nationale doit être accessible, transparente et représentative de tous les citoyens afghans, quels que soient leur origine ethnique ou leur sexe. | UN | ومرة أخرى، يجب أن تتوافر إمكانية الاتصال بالجمعية الوطنية الجديدة وأن تتسم هذه الجمعية بالشفافية وأن تمثل جميع المواطنين الأفغان، مهما كان أصلهم العرقي أو نوع جنسهم. |
17. L'allocation de crédits budgétaires à l'éducation des minorités devrait être transparente et soumise à un contrôle extérieur. | UN | 17- ينبغي أن تتسم مخصصات الميزانية لتعليم الأقليات بالشفافية وأن تخضع لتدقيق خارجي. |
Nous prions instamment la communauté internationale de faire en sorte que l'aide au développement soit fournie de manière transparente et responsable et qu'elle corresponde aux priorités de l'Afghanistan. | UN | ونحث المجتمع الدولي على كفالة أن يتسم تقديم المعونة الإنمائية بالشفافية وأن يخضع للمساءلة وأن يتم بالتنسيق مع أولويات أفغانستان. |
Les pouvoirs publics doivent être transparents et comptables de leurs actions. | UN | ويجب أن تتحلى الحكومات بالشفافية وأن تخضع للمساءلة والمحاسبة. |
Les plans d'action doivent être transparents et présentés à l'opinion publique. | UN | وينبغي أن تتسم هذه الخطط بالشفافية وأن تكون مكشوفة أمام أعين الرأي العام. |
La gestion et l'administration du système des Nations Unies doivent être transparents et comptables vis-à-vis des États Membres et de leurs administrés. | UN | إن الإدارة والتنظيم في منظومة الأمم المتحدة يجب أن يتسما بالشفافية وأن يخضعا لمساءلة الدول الأعضاء ومواطنيها. |
Le traité devrait être universel, négocié dans la transparence et doté d'un caractère non discriminatoire; il devrait aussi comprendre des droits et des obligations égaux pour tous les États parties. | UN | والمعاهدة ينبغي أن تكون عالمية وأن يتم التفاوض عليها بشكل يتسم بالشفافية وأن تكون بطبيعتها غير تمييزية، وأن تكفل حقوقا والتزامات متساوية لجميع الدول اﻷطراف فيها. |
La transparence et l'accessibilité des données et des informations sont importantes, afin que le plus grand nombre d'acteurs possible puissent tirer leurs propres conclusions des meilleures informations disponibles. | UN | وينبغي أن تتسم البيانات والمعلومات بالشفافية وأن تكون في متناول اليد ليتسنى ﻷكبر عدد ممكن من الجهات الفاعلة أن تستخلص استنتاجاتها الخاصة من أفضل المعلومات المتاحة. |