"بالشكاوى المقدمة" - Translation from Arabic to French

    • les plaintes déposées
        
    • des requêtes présentées
        
    • recevoir les plaintes
        
    • examiner les plaintes formulées
        
    • griefs
        
    • examen des plaintes
        
    • des plaintes déposées
        
    • aux plaintes formulées
        
    • reçoivent les plaintes
        
    • plainte
        
    • plaintes relatives
        
    Il a été créé un service spécial au sein du Ministère de la justice pour examiner les plaintes déposées par les femmes qui ont été victimes d'actes de violence. UN وقالت إن مكتب المحامي الخاص يهتم بالشكاوى المقدمة من النساء اللواتي تعرضن للهجوم.
    ○ Introduction de l’obligation, pour le personnel des établissements de protection des mineurs, de signaler immédiatement aux autorités compétentes les plaintes déposées par des tiers. UN ● فرض التزام على موظفي مرافق حماية اﻷحداث يقضي بإبلاغ سلطات التحقيق، فورا، بالشكاوى المقدمة من طرف ثالث.
    117. À sa vingt-huitième session, en mai 2002, le Comité contre la torture a modifié son règlement intérieur et institué la fonction de rapporteur chargé du suivi des décisions prises au sujet des requêtes présentées en vertu de l'article 22. UN 117- قامت لجنة مناهضة التعذيب، في دورتها الثامنة والعشرين المعقودة في أيار/ مايو 2002، بتنقيح نظامها الداخلي وإنشاء وظيفة مقرر يتولى متابعة تنفيذ القرارات المتعلقة بالشكاوى المقدمة بموجب المادة 22.
    La Commission a fait plusieurs recommandations, visant notamment à ce que soit créée sans plus tarder une commission indépendante chargée de recevoir les plaintes contre la police et elle a demandé à la police de présenter des excuses, ce que celle-ci a fait. UN وأصدرت اللجنة عدة توصيات، من بينها التبكير بإنشاء لجنة مستقلة معنية بالشكاوى المقدمة ضد الشرطة، وطلبت من الشرطة تقديم اعتذار، فقدمته بالفعل.
    Selon l'État partie, le Contrôleur chargé d'examiner les plaintes formulées à l'encontre des enquêteurs du SGS a ouvert 67 enquêtes en 2006 et 47 en 2007, mais aucune n'a abouti à une action pénale. UN ووفقاً لما ذكرته الدولة الطرف، بلغ عدد التحقيقات التي فتحها المفتش المعني بالشكاوى المقدمة ضد محققي جهاز الأمن العام الإسرائيلي 67 تحقيقاً في عام 2006، و47 تحقيقاً في عام 2007، وإن لم يُسفِر أي منها عن توجيه أي تهم جنائية.
    6.6 Concernant les griefs au titre de l'article 18, l'auteur ne conteste pas que les mesures sont prescrites par la loi. UN 6-6 وفيما يتعلق بالشكاوى المقدمة في إطار المادة 18، لم يجادل صاحب البلاغ في أن التدابير منصوص عليها في القانون.
    41. Un commissaire indépendant chargé de l'examen des plaintes contre la police doit être obligatoirement désigné pour superviser l'enquête sur toute plainte faisant état d'atteinte corporelle grave, de corruption ou d'infraction spécifiée dans les règlements. UN 41- ويقضي القانون بضرورة تعيين مفوض شرطة مستقل مختص بالشكاوى المقدمة ضد الشرطة، وعليه الإشراف على التحقيق في كافة الشكاوى التي تنطوي على أذى بالغ أو فساد أو الجرائم المحددة في الأنظمة.
    En vertu de cette loi, un organisme indépendant sera mis en place pour s'occuper des plaintes déposées à l'encontre d'agents de la police pour des actes commis durant l'exercice de leurs fonctions. UN وسينص مشروع القانون على إنشاء هيئة مستقلة تُعنى بالشكاوى المقدمة ضد أفراد الشرطة أثناء أدائهم مهامهم.
    16. Le représentant de Chypre a dit qu'il pouvait attester de l'attention accordée par le pays hôte aux plaintes formulées par les membres des missions diplomatiques. UN ١٦ - وقال ممثل قبرص إن بوسعه أن يشهد بأن البلد المضيف يهتم بالشكاوى المقدمة من الموظفين أو من البعثات الدبلوماسية.
    Par ailleurs, il existe aussi des organismes spécialisés qui reçoivent les plaintes pour actes ou omissions à caractère administratif portant atteinte aux droits de l'homme. Les plaignants peuvent donc les saisir en cas de harcèlement ou de représailles de la part de l'autorité chargée de l'enquête. UN 150- من جهة أخرى، هناك أيضاً هيئات متخصصة تعنى بالشكاوى المقدمة بشأن تصرفات أو أفعال تقصير ذات طابع إداري تشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان، على نحو يتيح لمقدمي الطعن المثول أمام الهيئات المتخصصة في حالتي الملاحقة من جانب سلطة التحقيق أو إعادة التجريم بالفعل نفسه.
    iii) En veillant à la création d'un mécanisme indépendant chargé d'examiner les plaintes déposées contre la police; UN ' 3` العمل على إنشاء آلية مستقلة معنية بالشكاوى المقدمة ضد الشرطة؛
    iii) En veillant à la création d'un mécanisme indépendant chargé d'examiner les plaintes déposées contre la police; UN ' 3` العمل على إنشاء آلية مستقلة معنية بالشكاوى المقدمة ضد الشرطة؛
    Les dossiers de plainte ont été conservés mais la base de données sur les plaintes déposées contre le Détachement n'a pas été mise en place. UN وفي حين جرى حفظ الملفات، لم يتم استحداث قاعدة البيانات المتعلقة بالشكاوى المقدمة ضد المفرزة.
    L'État partie joint des renseignements concernant les plaintes déposées contre l'auteur au long de sa carrière. UN وتحيل الدولة الطرف طيه معلومات متعلقة بالشكاوى المقدمة ضد صاحب البلاغ طوال مساره المهني.
    136. À sa vingt-huitième session, en mai 2002, le Comité contre la torture a modifié son règlement intérieur et institué la fonction de Rapporteur chargé du suivi des décisions prises au sujet des requêtes présentées en vertu de l'article 22. UN 136- أنشأت لجنة مناهضة التعذيب، في دورتها الثامنة والعشرين المعقودة في أيار/مايو 2002، وظيفة مقرر يتولى متابعة تنفيذ القرارات المتعلقة بالشكاوى المقدمة بموجب المادة 22.
    À sa vingt-huitième session, en mai 2002, le Comité contre la torture a institué la fonction de Rapporteur chargé du suivi des décisions prises au sujet des requêtes présentées en vertu de l'article 22 de la Convention contre la torture. UN 137- أنشأت لجنة مناهضة التعذيب، في دورتها الثامنة والعشرين المعقودة في أيار/مايو 2002، وظيفة مقرر يتولى متابعة تنفيذ القرارات المتعلقة بالشكاوى المقدمة بموجب المادة 22.
    L'État partie devrait mettre en place un mécanisme indépendant chargé de recevoir les plaintes contre des membres des forces de l'ordre, et faire en sorte que les enquêtes sur les plaintes pour torture et mauvais traitements mettant en cause des membres des forces de l'ordre soient menées par un organisme civil indépendant de surveillance. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية مستقلة معنية بالشكاوى المقدمة ضد الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وأن تضمن قيام هيئة رقابة مدنية مستقلة بإجراء التحقيقات في شكاوى التعذيب وإساءة المعاملة على أيدي الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    Selon l'État partie, le Contrôleur chargé d'examiner les plaintes formulées à l'encontre des enquêteurs du SGS a ouvert 67 enquêtes en 2006 et 47 en 2007, mais aucune n'a abouti à une action pénale. UN ووفقاً لما ذكرته الدولة الطرف، بلغ عدد التحقيقات التي فتحها المفتش المعني بالشكاوى المقدمة ضد محققي جهاز الأمن العام الإسرائيلي 67 تحقيقاً في عام 2006، و 47 تحقيقاً في عام 2007، وإن لم يُسفِر أي منها عن توجيه أي تهم جنائية.
    6.10 Concernant les griefs au titre des articles 2 et 26, l'auteur souligne que la loi a eu un effet préjudiciable sur les sikhs et certaines autres religions. UN 6-10 وفيما يتعلق بالشكاوى المقدمة في إطار المادتين 2 و26، يدعي صاحب البلاغ أن القانون كان له أثر ضار على السيخ وبعض الديانات الأخرى.
    4. Veiller à ce que toutes les personnes aux mains des forces de police soient détenues dans des conditions de sécurité et traitées correctement, et envisager la création d'un mécanisme indépendant d'examen des plaintes contre la police (Italie); et UN 4- ضمان سلامة جميع الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة ومعاملتهم معاملة لائقة، والنظر في إنشاء آلية مستقلة خاصة بالشكاوى المقدمة ضد الشرطة (إيطاليا)؛
    86. S'agissant des plaintes déposées contre Jean-Claude Duvalier, l'ancien Président de la République d'Haïti, celles-ci étaient en cours d'examen par le magistrat instructeur. UN 86- وفيما يتعلق بالشكاوى المقدمة ضد جون - كلود دوفالييه، رئيس الجمهورية السابق، فإنها موضع نظر قاضي التحقيق.
    21. Préciser si le décret relatif aux plaintes formulées contre la police est maintenant modifié, et décrire les principaux changements qui y ont été apportés (par. 600 du rapport). UN 21- رجاء توضيح ما إذا كان القرار الخاص بالشكاوى المقدمة ضد الشرطة قد عدل حالياً، وشرح التغييرات الرئيسية التي أدخلت عليه (الفقرة 600 من التقرير).
    c) Des renseignements plus complets sur le statut, la mission et les succès des divers organismes qui surveillent les prisons et reçoivent les plaintes des détenus devraient être fournis au Comité. UN (ج) ينبغي موافاة اللجنة بمعلومات أشمل عن وضع وولاية ومنجزات شتى الوكالات المشرفة على السجون والمعنية بالشكاوى المقدمة من المحتجزين.
    Loi de 1988 portant création de l'Office des plaintes relatives à la police (Police Complaints Authority Act) UN قانون الهيئة المعنية بالشكاوى المقدمة ضد الشرطة لعام 1988

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more