Mme Sibley l'a-t-elle autorisé à monter à bord du bateau ? | Open Subtitles | لم سمحت له السيدة سيبلي بالصعود على متن السفينة |
Selon une source d'information, plusieurs hommes auraient été en fait autorisés à monter à bord d'un car à Nova Kasaba. | UN | ووفقاً ﻹحدى الروايات، سُمح لعدد من الرجال بالصعود إلى الباص فعلا في نوفا كسبه. |
Selon une source d'information, plusieurs hommes auraient été en fait autorisés à monter à bord d'un car à Nova Kasaba. | UN | ووفقاً ﻹحدى الروايات، سُمح لعدد من الرجال بالصعود إلى الباص فعلا في نوفا كسبه. |
Par tradition, les femmes n'étaient pas autorisées à monter en haut de la colline où se tenait la réunion mais à présent, elles y sont autorisées. | UN | وجرت العادة على ألا يسمح للنساء بالصعود إلى قمة التل حيث يجتمع مجلس الباشنغنتهي، أما الآن فيصعدن. |
De nouvelles dispositions relatives à l'arraisonnement de navires suspects ont aussi été ajoutées. | UN | وقد أدرجت أيضاً أحكام جديدة متعلقة بالصعود إلى متن السفن المشبوهة. |
Ils vont venir en haut pour vérifier les alarmes du toit dans 4, 3, 2, 1. | Open Subtitles | سيقومون بالصعود إليكِ للتفقّد من إنذارات السقف. في خلال، أربع، ثلاثه، إثنان، واحد.. |
Ils lui ont passé les menottes, l'ont fait sortir de l'hôtel et lui ont ordonné de monter dans la voiture de patrouille. | UN | كُبِّلت يدا صاحب البلاغ واقتِيد إلى خارج الفندق وأمر بالصعود إلى سيارة الشرطة. |
Ils lui ont passé les menottes, l'ont fait sortir de l'hôtel et lui ont ordonné de monter dans la voiture de patrouille. | UN | كُبِّلت يدا صاحب البلاغ واقتِيد إلى خارج الفندق وأمر بالصعود إلى سيارة الشرطة. |
Au plan mondial, ce phénomène exige une révision des lois en vigueur concernant le droit de monter à bord des navires en haute mer et de les fouiller. | UN | وعلى المستوى العالمي، تستدعي هذه الظاهرة مراجعة القوانين الحالية الخاصة بالصعود على السفن في أعالي البحار وتفتيشها. |
Mme Moskalenko avait ensuite pu monter à bord de l'avion, mais le décollage avait encore été retardé de quarante minutes sans explication. | UN | ثمَّ سُمح للسيدة موسكالينكو بالصعود على متن الطائرة، وتأخَّرت الرحلة لمدة 40 دقيقة أخرى دون أي توضيح. |
La dame russe d'en bas m'a dit de monter directement. | Open Subtitles | لكن السيدة الروسية بالأسفل أذنت لي بالصعود. |
On ne laisse plus d'étranger monter voir le lit aujourd'hui. | Open Subtitles | وعدم السماح لأي غرباء بالصعود لهنا ورؤية السرير اليوم |
Je ne bougerai pas tant que tu ne me laisseras pas monter le voir. | Open Subtitles | لنْ أبرح مكاني حتى تسمح لي بالصعود و رؤيته |
Je te laisserais bien monter, mais Marcus vient de finir ce charmant panneau. | Open Subtitles | ..أنا سأسمحُ لك بالصعود لكن لكن ماركوس صمّم هذه العِبارة الرائعة وجدت نسيج القنب الرائعة هذه |
Et bien, pour la première, les soi-disant "amis" de Marcus qui ont transformé ma cabane en une brigade, dans laquelle ils ne le laissent pas monter. | Open Subtitles | حسنا, أولا ماركوس وما يسمى الأصدقاء حولوا منزل الشجرة إلى لواء والذين لم يسمحوا له بالصعود |
Madame va vous recevoir, si vous voulez bien monter. | Open Subtitles | سيادتها ستُقابلكِ الأن، إن هممتي بالصعود. |
Quoi que vous fassiez, ne le laissez pas monter à bord! | Open Subtitles | لا يمكنك أخذه مهما فعلت لا تسمحى له ، بالصعود |
C'est Mondain. Il ne me laisse pas monter si je ne lui donne pas de sous. | Open Subtitles | إنه ماندان إذا لم أعطه نقوداً، فلن يسمح لي بالصعود |
Ils ne nous laisseraient même pas monter. | Open Subtitles | أما الآن فقد فات الأوان, لن يسمحوا لنا حتى بالصعود الى البرج |
Certaines délégations ont fait remarquer que des garanties étaient déjà prévues dans l'Accord en matière d'arraisonnement et d'inspection. | UN | ولاحظت بعض الوفود أن الاتفاق يتضمن بالفعل ضمانات للتصدي للشواغل المتعلقة بالصعود والتفتيش. |
C'est une de tes ruses pour que je monte, | Open Subtitles | واعلم جيداً أنك تحاول اقناعي بالصعود لأعلى، |