"بالصكوك الدولية المتعلقة" - Translation from Arabic to French

    • aux instruments internationaux relatifs
        
    • des instruments internationaux relatifs
        
    • les instruments internationaux relatifs
        
    L'exploitant devrait porter l'entière responsabilité de ces dommages conformément aux instruments internationaux relatifs à la responsabilité civile. UN ويجب أن يتحمل المشغِّل التبعة المشددة عملا بالصكوك الدولية المتعلقة بالمسؤولية المدنية.
    Réponse : Le Royaume du Maroc a souligné son adhésion complète aux instruments internationaux relatifs aux droits humains dans le préambule de la Constitution de 1996. UN الجواب: أكدت المملكة المغربية على التزامها التام بالصكوك الدولية المتعلقة بالقوانين الإنسانية في ديباجة دستور عام 1996.
    Coopérer afin de mettre en place des mécanismes efficaces et cohérents en matière de responsabilité nucléaire aux niveaux national et mondial et adhérer aux instruments internationaux relatifs à la responsabilité en cas de dommages nucléaires. UN التعاون من أجل ضمان وجود آليات للمسؤولية النووية تتسم بالفعالية والتماسك على الصعيدين الوطني والعالمي، والتقيد بالصكوك الدولية المتعلقة بالمسؤولية عن الأضرار النووية حسب الاقتضاء.
    :: Respecter les délais requis dans la transmission des rapports périodiques destinés aux organes de surveillance des traités, sur la mise en œuvre des dispositions pertinentes des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN :: التقيد بمواعيد تقديم التقارير الدورية الموجهة لهيئات رصد المعاهدات، المتعلقة بتنفيذ التدابير ذات الصلة بالصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    Or, pour ce qui est des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, cette supériorité a été largement renforcée par la Chambre constitutionnelle qui a considéré qu'ils primaient la Constitution même dans la mesure où ils accordaient des droits ou garanties plus étendues à la personne. UN ففيما يتعلق بالصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، عززت الدائرة الدستورية هذا العلو إلى حد كبير فرأت أن هذه الأحكام تعلو على الدستور حتى عندما تخول حقوقاً أو ضمانات أوسع لفائدة الشخص(11).
    Il vaudrait mieux invoquer les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dont les dispositions sont bien connues de tous. UN وأضافت أن من اﻷفضل التمسك بالصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان ﻷن أحكامها معروفة للجميع.
    Guidée par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN " إذ تسترشد بالصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان،
    Coopérer afin de mettre en place des mécanismes efficaces et cohérents en matière de responsabilité nucléaire aux niveaux national et mondial et adhérer aux instruments internationaux relatifs à la responsabilité en cas de dommages nucléaires. UN التعاون من أجل ضمان وجود آليات للمسؤولية النووية تتسم بالفعالية والتماسك على الصعيدين الوطني والعالمي، والتقيد بالصكوك الدولية المتعلقة بالمسؤولية عن الأضرار النووية حسب الاقتضاء.
    Enfin le représentant du Yémen réaffirme l'attachement de son pays aux instruments internationaux relatifs aux droits des femmes et sa conviction qu'il ne peut y avoir de développement durable sans la participation des femmes et des hommes sur un pied d'égalité. UN وأكد مرة أخرى التزام بلده بالصكوك الدولية المتعلقة بحقوق المرأة واقتناعه بأنه لا يمكن أن تتحقق التنمية المستدامة بدون مشاركة المرأة والرجل على قدم المساواة.
    6. Il ressort des déclarations des rapporteurs spéciaux qu'il ne suffit pas d'adhérer aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme pour que ces droits soient effectivement réalisés. UN ٦ - وقال إنه يظهر في تقارير المقررين الخاصين أنه لا يكفي الالتزام بالصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الانسان كي تتحقق هذه الحقوق فعليا.
    Les États devraient réaliser des projets d'éducation et de formation à l'intention des organisations sociales et de la société civile afin de les sensibiliser aux instruments internationaux relatifs au racisme et à la discrimination raciale. UN 62 - ينبغي للدول وضع مبادرات للتثقيف والتدريب لتوعية المنظمات الاجتماعية والمجتمع المدني بالصكوك الدولية المتعلقة بالعنصرية والتمييز العنصري.
    Ces efforts de la part des pouvoirs publics et des milieux non gouvernementaux pour éliminer l'analphabétisme parmi les adultes et fournir des informations et des services culturels dans toutes les régions du pays contribuent également dans une large mesure à la sensibilisation de toutes les collectivités et de tous les secteurs de la société aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales. UN وتقوم بطريقة غير مباشرة الجهود الحكومية والأهلية في محو أمية الكبار وتوصيل الخدمات الإعلامية والثقافية بكافة أرجاء البلاد بدور هام في توسيع قاعدة المعرفة والعلم بالصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وحرياته بين المواطنين على مختلف فئاتهم وطوائفهم.
    Cette évolution est due à l'incidence de la mondialisation sur l'économie, à la rapide croissance du nombre des migrants et aux aspects qui y sont liés: vulnérabilité, questions liées à la protection et au bien-être, féminisation croissante des migrations, conséquences sociales des migrations et attachement de Sri Lanka aux instruments internationaux relatifs aux travailleurs migrants. UN وتتعلق هذه بأثر اتجاهات العولمة في الاقتصاد والنمو السريع لأعداد المهاجرين والضعف الذي يقترن به، ومسائل الحماية والرفاه، وتزايد تأنيث الهجرة، والمضاعفات الاجتماعية المترتبة على الهجرة، والتزام سري لانكا بالصكوك الدولية المتعلقة بالعمال المهاجرين " .
    S'agissant des instruments internationaux relatifs au désarmement et à la non-prolifération applicables, l'armée slovène applique régulièrement tous les accords internationaux, traités, conventions et initiatives ayant force obligatoire pour la Slovénie et ceux dont l'application est une responsabilité qui incombe à l'armée, en totalité ou en partie. UN 37 - وفيما يتعلق بالصكوك الدولية المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار الواجبة التطبيق، يتولى الجيش السلوفيني المسؤولية عن تنفيذ جميع الاتفاقات والمعاهدات والاتفاقيات والمبادرات الدولية الملزمة لجمهورية سلوفينيا وتلك التي يتولى الجيش مسؤولية كاملة عن تنفيذها.
    71. Pour soutenir la formation et améliorer la connaissance des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et de la législation nationale chez les auxiliaires de justice, un recueil de textes de loi intitulé < < Droits fondamentaux des personnes handicapées > > a été mis au point avec l'aide financière de l'organisation non gouvernementale Fondation Sarakí. UN 71- ولتعزيز تدريب المعاونين القضائيين وتحسين إلمامهم بالصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، وبالقوانين الوطنية، وُضع مصنّف يضم نصوصاً قانونية معنوناً " الحقوق الأساسية للأشخاص ذوي الإعاقة " بمساعدة مالية من منظمة غير حكومية هي مؤسسة Saraki.
    Dans les accords d'échanges préférentiels, l'Union européenne a négocié des dispositions visant à améliorer le comportement vis-à-vis de l'environnement en insistant sur le respect des instruments internationaux relatifs à la gouvernance maritime, notamment la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN 95 - فاوض الاتحاد الأوروبي على أحكام في اتفاقات التجارة التفضيلية بهدف تحسين السلوك البيئي من خلال الإصرار على التقيد بالصكوك الدولية المتعلقة بالإدارة البحرية، مثل اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    b) Organisation d'une centaine de conférences de presse, conférences et séminaires au sujet des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, à l'intention des gouvernements, des organisations non gouvernementales, des institutions spécialisées et des particuliers; UN )ب( ١٠٠ إحاطة رسمية ومحاضرة وحلقة دراسية فيما يتصل بالصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، موجهة الى الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، والوكالات المتخصصة والجمهور؛
    Cet atelier avait pour objectif de faire mieux connaître aux pouvoirs publics les instruments internationaux relatifs aux réfugiés et de promouvoir dans les États membres une acceptation plus large de la Convention de 1951 et du Protocole de 1967 relatif au statut des réfugiés. UN وكان الهدف من حلقة العمل هذه هو زيادة وعي السلطات الحكومية بالصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين وتعزيز قبول الدول اﻷعضاء في اللجنة الاستشارية على نطاق أوسع لاتفاقية عام ١٩٥١ وبروتوكول عام ١٩٦٧ ذي الصلة بمركز اللاجئين.
    Le Groupe de travail souligne également l'importance d'une reconnaissance du fait que les personnes d'ascendance africaine, là où elles se considèrent elles-mêmes comme un groupe minoritaire, devraient être protégées par les instruments internationaux relatifs aux minorités. UN ويؤكد الفريق العامل أيضاً أهمية الاعتراف بضرورة حماية المنحدرين من أصل أفريقي، عندما يشعرون بأنهم يشكلون أقلية، بالصكوك الدولية المتعلقة بالأقليات.
    b) Cent quatre conférences et séminaires sur les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme à l'intention de gouvernements, d'organisations non gouvernementales, d'institutions spécialisées et d'associations professionnelles; et assistance à des visiteurs souhaitant faire état des problèmes auxquels ils se heurtent en matière de droits de l'homme. UN )ب( ١٠٤ من المحاضرات والحلقات الدراسية فيما يتصل بالصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان توفر للحكومات والمنظمات غير الحكومية والوكالات المتخصصة والرابطات المهنية؛ وتقديم المساعدة الى الزائرين الراغبين في مناقشة مشاكلهم المتعلقة بحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more