Elle a en outre organisé une table ronde sur les liens entre les conditions du marché et le degré d'utilisation des ressources, en s'attachant à leurs effets sur l'environnement. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، عقد اجتماع مائدة مستديرة معني بالصلات بين أحوال السوق وكثافة استخدام الموارد، لا سيما اﻵثار البيئية. |
Toutes les activités réalisées par Earthjustice s'efforcent de faire connaître les liens entre un environnement durable et la réduction de l'extrême pauvreté et de la faim. | UN | تُعزز جميع أنشطة الصندوق الوعي بالصلات القائمة بين الاستدامة البيئية واستئصال الفقر المدقع والجوع. |
Des effets auxquels il oppose ensuite les liens inhérents qui existent entre la sécurité humaine et la prévention des conflits violents, le maintien de la paix et la consolidation de la paix. | UN | ويقارنها بعد ذلك بالصلات الراسخة للأمن البشري بمنع نشوب الصراعات العنيفة وحفظ السلام وبناء السلام. |
La loi de 1991 relative à la protection de l'enfance tenait compte des liens entre les mesures relatives à la santé et celles ayant trait à l'éducation. | UN | وأضافت أن قانون رعاية الطفل لعام 1991 يقر بالصلات بين الصحة والتدابير التعليمية. |
Ainsi, l'UNIFEM a élaboré des modules d'information sur les liens entre la Convention et la résolution 1325 du Conseil de sécurité. | UN | وهكذا أعد الصندوق وحدات معنية بالصلات بين الاتفاقية وقرار مجلس الأمن 1325. |
Il convient de reconnaître les liens existant entre l'inclusion, la paix et la réalisation des Objectifs de développement pour le Millénaire. | UN | هناك حاجة إلى الإقرار بالصلات بين الشمول، والسلام وتحقيق أهداف إعلان الألفية. |
:: les liens qui unissent la lutte contre la corruption et le respect des droits de l'homme sont incontestables. | UN | :: ويـُـعترف بشكل تام بالصلات التي تربـط بين مكافحة الفساد واحترام حقوق الإنسان. |
les liens entre la sécurité des navires, la protection de l'environnement et les conditions de travail sont de plus en plus reconnus. | UN | ويتزايد حاليا القبول بالصلات بين سلامة السفن وحماية البيئة والأمن وظروف العمل. |
En ce qui concerne les liens entre les domaines d'activité d'Action 21, il y a lieu d'accorder une attention spéciale aux domaines généraux ci-après. | UN | وفيما يتعلق بالصلات القائمة بين المجالات البرنامجية لجدول أعمال القرن ٢١، تستحق المجالات العامة التالية اهتماما خاصا. |
La Conférence mondiale sur les droits de l'homme a reconnu les liens existant entre la démocratie, la paix et le développement. | UN | واعترف المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان بالصلات بين الديمقراطية والسلام والتنمية. |
Il faut également souligner l’importance que revêtent les liens entre la qualité de l’eau, l’assainissement et la protection de la santé humaine. | UN | وترتبط مجموعة أخرى من المسائل الحرجة بالصلات القائمة بين نوعية المياه وبين المرافق الصحية وحماية صحة اﻹنسان. |
Il est nécessaire de disposer d'autres données sur les liens entre la qualité de l'environnement et la santé des femmes. | UN | ويحتاج الأمر إلى إتاحة المزيد من البيانات المتعلّقة بالصلات التي تربط بين صحة البيئة وصحة المرأة. |
L'initiative a permis d'approfondir les recherches sur les liens entre l'économie et le logement et entre l'économie et le financement. | UN | وساهمت المبادرة في زيادة تعزيز البحوث المتعلقة بالصلات القائمة بين الاقتصاد والإسكان وبين الاقتصاد والمالية. |
Les pays en développement devraient prendre conscience des liens qui existent entre développement des entreprises, compétitivité et création d'emplois. | UN | وينبغي أن تقر البلدان النامية بالصلات بين إقامة المشاريع والقدرة التنافسية واستحداث الوظائف. |
Il se félicite aussi des liens établis à cet effet avec les bailleurs de fonds ainsi que des consultations officieuses en cours sur la question de la mobilisation des ressources. | UN | وترحب المجموعة بالصلات المقامة مع أوساط المانحين في ذلك الصدد وبالمشاورات غير الرسمية الجارية بشأن حشد الموارد. |
Le Comité contre le terrorisme devrait être informé des liens établis par les organisations compétentes. | UN | وينبغي إبقاء لجنة مكافحة الإرهاب على علم بالصلات التي تقيمها المنظمات ذات الصلة. |
Un Agenda pour le développement doit reconnaître les relations entre ces divers domaines qui sont interdépendants et qui se renforcent mutuellement. | UN | وخطة التنمية يجب أن تعترف بالصلات بين هذه المجالات المختلفة المترابطة فيما بينها والتي يشد بعضها بعضا. |
Une autre idée a trait aux liens étroits entre les changements climatiques et le développement. | UN | وهناك فكرة أخرى تتعلق بالصلات الكبيرة بين تغير المناخ والتنمية. |
Cependant, bien que les priorités stratégiques fassent apparaître un lien entre la réduction de la pauvreté, le développement durable et la réduction des risques de catastrophe, ces stratégies ne sont pas appliquées de manière systématique. | UN | غير أنه، رغم اعتراف البرنامج الإنمائي في أولوياته الاستراتيجية بالصلات القائمة بين الحد من الفقر والتنمية المستدامة والحد من أخطار الكوارث، فإن هذه الاستراتيجيات لا تنفذ بشكل منهجي. |
H. Les questions méthodologiques et leurs liens avec les démarches générales et les mesures d'incitation positive 82 − 85 17 | UN | جاء - القضايا المتعلقة بالصلات بين المنهجيات والنُهُج السياساتية والحوافز الإيجابية 82-85 18 |
Les chefs de gouvernement ont également reconnu la corrélation étroite existant entre une stratégie économique extérieure efficace et les stratégies internes pour la création d'un marché unique et la coopération et l'intégration monétaires et financières. | UN | كما سلم رؤساء الحكومات بالصلات الوثيقة الجامعة بين وضع استراتيجية اقتصادية خارجية فعالة والاستراتيجيات الداخلية التي تستهدف تطوير السوق الموحدة وتحقيق التعاون والتكامل النقديين والماليين. |
Encourageons ensemble la création de liens étroits et durables entre les peuples et les cultures dans un monde d'interdépendance et de fraternité. | UN | فلنعمل سويا من أجل النهوض بالصلات بين الشعوب والثقافات وجعلها دائمة ووثيقة في عالم يسوده الترابط واﻹخاء. |