Proposition 1: Les peuples autochtones et le droit de participer à la prise de décisions concernant les industries extractives | UN | الاقتراح 1: الشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرارات فيما يتعلق بالصناعات الاستخراجية |
En ce qui concerne ces dernières, le Rapporteur spécial a indiqué que son rapport 2011 allait traiter des préoccupations exprimées concernant les industries extractives. | UN | وفيما يتعلق بهذه الأخيرة، لاحظ المقرر الخاص أن تقريره لعام 2011 سيتصدى للشواغل المتعلقة بالصناعات الاستخراجية. |
Mozambique et Zambie: formulation de stratégies de renforcement des industries créatives. | UN | تعكف كلا من زامبيا وموزامبيق على وضع استراتيجيات للنهوض بالصناعات الابتكارية. |
Il a examiné des situations relatives aux industries extractives qui ont dégénéré en violence. | UN | كما درس حالات متصلة بالصناعات الاستخراجية تفجَّر منها العنف. |
5. Adopter des codes et procédures d'investissement adaptés à la promotion et au développement de la petite industrie. | UN | اعتماد مدونات وإجراءات استثمارية توضع خصيصا من أجل النهوض بالصناعات الصغيرة وتطويرها. |
Plusieurs participants ont relevé les faibles possibilités offertes par les industries extractives concernant l'établissement de liens avec d'autres secteurs. | UN | وأشار عدة مشاركين إلى أن الفرصة المتاحة لإقامة الروابط فيما يتعلق بالصناعات الاستخراجية محدودة. |
Plusieurs participants ont relevé les faibles possibilités offertes par les industries extractives concernant l'établissement de liens avec d'autres secteurs. | UN | وأشار عدة مشاركين إلى أن الفرصة المتاحة لإقامة الروابط فيما يتعلق بالصناعات الاستخراجية محدودة. |
Établir des relations avec les industries et entreprises locales | UN | :: إقامة صلات بالصناعات والمشاريع التجارية المحلية. |
les industries extractives ont représenté 47 % de l'augmentation totale contre 53 % pour les industries de transformation. | UN | وصناعات الاستخراج قد شكلت 47 في المائة من الزيادة الإجمالية، وذلك مقابل 53 في المائة فيما يتعلق بالصناعات التحويلية. |
< < Pour les industries de transformation, les produits TIC : | UN | فيما يتعلق بالصناعات التحويلية، يجب أن يتوفر في منتجات الصناعة المرشحة المواصفات التالية: |
Promouvoir les industries de la création: Politiques publiques de renforcement des industries du film, du disque et de la radiodiffusion | UN | النهوض بالصناعات الإبداعية: السياسات العامة لتعزيز الأشرطة السينمائية والموسيقى والبث |
491. Les déplacements de travailleurs entre Jersey et les autres pays sont considérables, compte tenu en particulier des industries saisonnières que sont le tourisme et l'agriculture. | UN | هناك حركة سفر كبيرة للعاملين من وإلى جيرسي، وخاصة فيما يتعلق بالصناعات الموسمية، كالسياحة والزراعة. |
Le projet Dirigamana de la pépinière d'entreprises cherche à implanter des industries dans les régions et à promouvoir les PME. | UN | ويسعى مشروع حاضنة ديريغامانا إلى إدخال الصناعات إلى المناطق وإلى النهوض بالصناعات الصغيرة والمتوسطة. |
Elle comporte certains produits qui correspondent mieux aux industries manufacturières modernes. | UN | وتستند القائمة المنقحة إلى مجموعة منتخبة من المنتجات الأكثر صلة بالصناعات التحويلية في يومنا هذا. |
L'ambitieux plan quinquennal de développement en cours d'élaboration sera axé sur le renforcement des infrastructures et accordera une attention particulière aux industries nationales. | UN | وستركز للخطة الخمسية الطموحة للتنمية التي يجري إعدادها اﻵن، على استكمال البنية التحتية والاهتمام بالصناعات الوطنية. |
Jusqu'à présent, le Monténégro a échappé aux vastes frappes aériennes de l'OTAN et aux dégâts qu'elles provoquent aux industries et en matière d'emploi. | UN | ونجت جمهورية الجبل اﻷسود حتى اﻵن من القصف الجوي الواسع النطاق الذي تقوم به منظمة حلف شمال اﻷطلسي ومما يسفر عنه من أضرار تلحق بالصناعات والعمل. |
L'équipe spéciale sur l'industrie des métaux a été transformée en groupe d'experts, dirigé par Emmanuel Fiani (France). | UN | وتحولت فرقة المهام المعنية بالصناعات الفلزية إلى فريق خبراء برئاسة إيمانويل فياني، فرنسا. |
L'usine est située à 30 kilomètres au nord de Bagdad et est l'une des entités du Ministère de l'industrie et des minerais. | UN | وتقع الشركة على بُعد 30 كم شمال بغداد وهي إحدى تشكيلات وزارة الصناعة والمعادن ومتخصصة بالصناعات الميكانيكية. |
L'école d'enseignement professionnel et de formation continue entretient des contacts permanents avec les professionnels du secteur et la communauté locale. | UN | ويختص معهد التربية المهنية المستديمة بمواصلة ربط الصلة بالصناعات والمجتمعات المحلية. |
Tout en respectant les impératifs mentionnés ci-dessus, les politiques de concurrence devraient être suffisamment souples dans le cas de branches d'activité qui ne peuvent pas résister à la concurrence étrangère dans le contexte de la mondialisation. | UN | وينبغي لسياسات المنافسة، مع وضعها الاهتمامات السابقة في الاعتبار، أن توفر مرونة كافية فيما يتعلق بالصناعات التي لا يمكن أن تصمد أمام المنافسة اﻷجنبية في سياق العولمة. |
De même, les réductions de coûts et les innovations technologiques introduites dans des secteurs déréglementés comme les télécommunications peuvent être à l'origine de l'expansion d'autres secteurs. | UN | كما أن تخفيضات التكلفة والتحسينات التكنولوجية بالصناعات المحررة من القيود التنظيمية، التي من قبيل الاتصالات السلكية واللاسلكية، يمكن أن تحفز التوسع في القطاعات اﻷخرى. |
Les territoires occupés souffrent également de la présence d’industries israéliennes, telles que l’usine de recyclage des huiles moteur usagées, les carrières, etc., où sont produits des dérivés dangereux ou toxiques. | UN | وهناك أيضا تكاليف مرتبطة بالصناعات المملوكة لﻹسرائيليين في اﻷراضي المحتلة، مثل مصنع ﻹعادة تصنيع زيت المحركات المستعمل، والمحاجر والمصانع اﻷخرى التي تخلف منتجات ثانوية ضارة وسُمية. |