"بالصور" - Translation from Arabic to French

    • photos
        
    • images
        
    • photo
        
    • photographique
        
    • imagerie
        
    • photographies
        
    • clichés
        
    Le module photo du système d'accès a également facilité la diffusion de photos à un certain nombre d'agences de presse. UN إلى جانب ذلك، يسّر البرنامج المتعلق بالصور الذي يوفره هذا النظام توزيع الصور على مجموعة مختارة من وكالات الأنباء.
    J'ai cherché tout ce qu'elle avait de France, ses photos de là-bas, en examinant les villages, les clochers d'églises, pour essayer de les identifier. Open Subtitles بحثت في أغراضها عن شيء متعلق بفرنسا بدأت بالصور التي من فرنسا أنظر إلى صورة القرية و أبراج الكنائس
    Alliant musique, textes et images, ce projet témoigne de la diversité culturelle des tsiganes. UN ويكشف هذا المشروع بالصور والكلمات والموسيقى عن عالم الغجر الغني ثقافيا.
    La comparaison de ces images avec des images prises en 2001 ferait ressortir une augmentation considérable de l'échelle des camps. UN وتفيد التقارير بأن مقارنة أحدث الصور بالصور الملتقطة بالسواتل عام 2001 تشير إلى زيادة ملحوظة في مساحة المعسكرات.
    De plus, elle a assuré une couverture photographique des sites beaucoup plus complète que ce que l'on en attendait initialement, qu'il s'agisse de photos aériennes ou terrestres. UN ومن الجدير بالذكر كذلك أن البعثة قامت بتغطية المواقع بالصور الجوية واﻷرضية على نحو أشمل مما كان متوقعا أصلا.
    Les données d'observation de la Terre sont désormais utilisées régulièrement pour surveiller la campagne agricole et la couverture par imagerie satellitaire combinée avec des études de terrain permet de quantifier les zones cultivées devant porter une récolte pendant les campagnes agricoles. UN وتستخدم بيانات رصد الأرض الآن بصورة منتظمة لرصد موسم الحصاد، وتمكّن التغطية بالصور الساتلية المتكاملة مع عمليات المسح الميداني من تقدير مساحة المنطقة المزروعة التي يتعين حصدها في مواسمها.
    S'agissant des photographies détruites, le Comité recommande l'octroi d'une indemnité de USD 2 500. UN وفيما يتعلق بالصور الفوتوغرافية المفقودة، يوصي الفريق بتعويض بمبلغ 500 2 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Ils vont le faire, et si vous pensiez qu'un autre dossier avec des photos peut vous sortir de là, vous pouvez oublier. Open Subtitles سوف يفعل، و لو تعتقدي ان ملفاً آخر مليء بالصور يمكنه إخراجك من تلك الورطة حسناً، يُمكنك نسيانه
    Nous avons essayé de mettre en relation les cinq candidats aux sénatoriales des photos mais rien. Open Subtitles كنا نحاول الربط بين المرشحين الخمسة لمجلس الشيوخ الموجودين بالصور لكن لا شيئ
    Elle compte 36 pages et comporte des photos et des tableaux. UN والمنشور البالغ ٣٦ صفحة مزود بالصور والرسومات.
    En outre, 12 reportages accompagnés de photos ont été publiés dans le bulletin d'information hebdomadaire et une conférence de presse a été organisée. UN وإضافة إلى ذلك نشر 12 مقالا خاصا مع تغطية بالصور في النشرة الأسبوعية، وعقد مؤتمر صحفي
    C'est lui, et vu les photos du type qu'il a frappé, cela ressemble plus à une tentative de meurtre. Open Subtitles بالصور الواضحة من الرجل اللذي اعتدي عليه تبدو اكثر كمحاولة قتل لي
    "Vous me livrez des images, "et je vous livre une guerre." Open Subtitles الذى قال لمصوريه، اهتموا بالصور و أنا أتكفل بالحرب
    L'opinion publique était peu à peu devenue insensible à ces images trop dures et était beaucoup plus touchée par des images d'enfants qui s'en sortaient. UN فبمرور الزمن، يصبح الناس لا يبالون بالصور المروّعة. وبالتأكيد فإن الناس يتأثرون أكثر بصور الأطفال المتعافين.
    L'opinion publique était peu à peu devenue insensible à ces images trop dures et était beaucoup plus touchée par des images d'enfants qui s'en sortaient. UN فبمرور الزمن، يصبح الناس لا يبالون بالصور المروّعة. وبالتأكيد فإن الناس يتأثرون أكثر بصور الأطفال المتعافين.
    L'ONU mettra à disposition des photographies à l'adresse URL : photo.un.org. UN 77 - ستتاح صور الأمم المتحدة على عنوان الموقع الخاص بالصور: photo.un.org.
    L'ONU mettra à disposition des photographies à l'adresse URL : www.un.org/av/photo. UN 56 - ستتاح صور الأمم المتحدة على عنوان الموقع الخاص بالصور: http://www.un.org/av/photo.
    Le Département a fourni une couverture télévisée et photographique des manifestations spéciales prévues pour la Journée internationale au Siège. UN وقدمت الإدارة تغطية تلفزيونية بالصور للمناسبات الخاصة التي جرت في المقر احتفالا باليوم.
    37. En 2005, UNOSAT et l'OMM ont signé un mémorandum d'accord permettant à des organismes des Nations Unies de bénéficier de prévisions météorologiques avancées qu'UNOSAT incorpore à l'imagerie satellite. UN 37- وفي عام 2005، وقّعت يونوسات والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية على مذكرة تفاهم تمكّن هيئات منظومة الأمم المتحدة من الاستفادة من توقعات الطقس المبكرة التي توردها يونوسات مشفوعة بالصور الساتلية.
    Une exposition de photographies organisée par des jeunes de l'ONG < < Minorities of Europe > > a permis de donner aux participants une idée de la contribution des jeunes à Durban. UN وقام شبان من المنظمات غير الحكومية المعنية بالأقليات في أوروبا بترتيب عرض بالصور أبرز معاني مشاركة الشباب في ديربان.
    Il est dans les premiers clichés, mais pas dans les derniers. Open Subtitles إنه بالصور في البداية ولكن في النهاية يختفي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more