"بالضحية" - Translation from Arabic to French

    • la victime
        
    • victimes
        
    • sa victime
        
    • par victime
        
    • notre victime
        
    Les actes visant à humilier la victime constituent des peines ou traitements dégradants même quand il n'a pas été infligé de douleur aiguë. UN أما الأفعال التي يُقصد منها إهانة الضحية، فهي تمثل معاملة أو عقوبة مهينة حتى إن لم يلحق بالضحية ألمٌ شديد.
    Couvre une forme de violence qui ne concerne pas seulement la victime directe mais également les autres membres de la famille, notamment les enfants. UN تغطي هذه الخطة شكلاً من العنف لا يرتبط فقط بالضحية المباشرة وإنما أيضا بسائر أفراد العائلة، ولا سيما الأطفال.
    Si on la relie à un des ces prélèvements, on la relie à la victime, mais c'est pas suffisant pour l'inculper. Open Subtitles لو طابقناها مع ,أحد العينات البشرية الأنثوية فيمكن ان نربطها بالضحية لكن ذلك غير كاف لتوجيه اتهام
    Ce groupe originaire de New York, a ignoré et, comme nous allons le prouver, s'est moqué de la victime, agressée sous la menace d'une arme. Open Subtitles الآن، هذه الجماعة من نيويورك لم تتجاهل فحسب، ولكن كما سنثبت فهم هزأوا بالضحية بينما كان يتعرض للسرقة بتهديد السلاح.
    Cela vaut pour les constatations du Comité sur l'opportunité de prendre des mesures provisoires pour éviter qu'un préjudice irréparable ne soit causé à la victime de la violation alléguée. UN وهذا يشمل الالتزام بآراء اللجنة الصادرة بموجب المادة ٦٨ من نظامها الداخلي بشأن اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة لتجنب الضرر الذي قد يلحق بالضحية ولا يمكن إصلاحه.
    Il a conclu qu'aucune donnée médico-légale ne confirmait que la victime avait eu un rapport sexuel avant sa mort, en particulier de manière contrainte et violente. UN واستنتج عدم وجود بيانات شرعية تؤكد حدوث اتصال جنسي بالضحية قبل وفاتها، لا سيما بالإكراه والعنف.
    En plus, il est possible d'interdire aux auteurs d'actes de violence de se trouver dans des lieux désignés et de leur donner l'ordre d'éviter tout contact avec la victime. UN وفضلاً عن ذلك، من الممكن منع مرتكب الجرائم من الإقامة في أماكن محددة وإصدار أمر لهم بتجنُّب إجراء أي اتصال بالضحية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'adopter des amendements législatifs qui introduisent des peines proportionnelles à la gravité des torts portés à la victime et à la société. UN وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إجراء تعديلات تشريعية تتضمن جزاءات تتناسب مع الضرر الذي يلحق بالضحية والمجتمع.
    L'État partie déclare que l'auteur n'a apporté aucune preuve de son lien de parenté avec la victime alléguée. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تقدم أي دليل على علاقتها بالضحية المزعومة.
    Il a conclu qu'aucune donnée médico-légale ne confirmait que la victime avait eu un rapport sexuel avant sa mort, en particulier de manière contrainte et violente. UN واستنتج عدم وجود بيانات شرعية تؤكد حدوث اتصال جنسي بالضحية قبل وفاتها، لا سيما بالإكراه والعنف.
    Des sanctions spéciales ont été prescrites dans les cas d'actes de violence dans la famille répétés parce que cela montre qu'il existe une relation de violence entre le délinquant et la victime. UN وهناك جزاءات خاصة منصوص عليها في حالات تكرار ارتكاب العنف العائلي بسبب دلالته على أن علاقة الجاني بالضحية تتسم بالعنف.
    Au Danemark, il est tenu compte de toute information concernant la victime pour déterminer la gravité d'un délit. UN وعند تحديد مدى خطورة الجريمة في الدانمرك، تُراعى المعلومات المتصلة بالضحية.
    Si l'incident a eu des témoins, veuillez indiquer leurs nom, âge, lien avec la victime et adresse. UN إذا كان هناك شهود على الحادثة، اذكر أسماءهم وأعمارهم وعلاقتهم بالضحية وعنوان الاتصال بهم.
    Dans tous les cas, si cette violation est avérée, la juridiction saisie accordera une indemnisation du préjudice subi par la victime. UN وفي جميع الأحوال، وإذا تأكدت صحة هذا الانتهاك، تمنح المحكمة تعويضاً عن الضرر الذي لحق بالضحية.
    La peine maximale est appliquée lorsque que l'auteur est uni par les liens du mariage ou d'une union de fait stable avec la victime ou lorsque cette dernière est âgée de moins de 14 ans. UN وتطبق أقصى عقوبة عندما يكون الجاني متزوجا قانونيا أو عرفيا بالضحية وإذا كانت عمرها أقل من 14 سنة.
    En Equateur, la sanction la plus faible s'appliquait si la victime n'avait pas été blessée et avait été libérée volontairement par le ravisseur avant l'ouverture des poursuites. UN ففي إكوادور تنطبق أقل العقوبات إذا لم يلحق بالضحية أذى وأفرج عنها طواعية من الخاطفين قبل مباشرة إجراءات قانونية.
    En outre, le droit costaricain prévoyait des peines de 20 à 25 ans d'emprisonnement si la victime avait été grièvement blessée, et de 35 à 50 années d'emprisonnement si la victime avait succombé. UN وبالاضافة إلى ذلك، تنص تشريعات كوستاريكا على السجن لمدة تتراوح بين 20 و25 سنة إذا لحقت بالضحية إصابة خطيرة وعلى السجن لمدة تتراوح بين 35 و50 سنة إذا توفيت الضحية.
    Les procès pouvaient durer plusieurs années, ce qui pouvait affecter la victime et sa capacité de témoigner de façon cohérente. UN وقد تستغرق المحاكمة سنوات عدة، مما قد يضر بالضحية وبقدرتها على الإدلاء بشهادة متماسكة.
    Y sont aussi esquissés les devoirs de la police et de l'appareil judiciaire envers la victime. UN وينبغي أيضاً أن يوضح هذا البيان بايجاز واجبات الشرطة والجهاز القضائي فيما يتعلق بالضحية:
    Diverses activités destinées aux victimes sont ainsi financées, par exemple, des activités de formation, des conférences communautaires, des activités d'information publique et des recherches. UN وتخصص اﻷموال لﻷنشطة ذات الصلة بالضحية بما فيها التدريب، ومؤتمرات المجتمعات المحلية، والمعلومات والبحوث العامة.
    On doit trouver l'endroit, où le délinquant a rencontré sa victime. Open Subtitles علينا أن نجد مكان الإجتماع أين إلتقى المجرم بالضحية
    139. Une autre idée entend par victime tous ceux qui peuvent justifier d'un préjudice. UN ٨٣١- وثمة تفكير آخر يقصد بالضحية كل من استطاع اثبات الضرر.
    Les gars, écoutez, euh, peut-être que ça a un sens si la but de notre tueur est de se lier à notre victime ? Open Subtitles يااصدقاء اسمعا، حسناً، ربما يبدو الأمر منطقياً لو كانت تخص القاتل لربط نفسه بالضحية ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more