"بالضربات الجوية" - Translation from Arabic to French

    • frappes aériennes
        
    • des attaques aériennes
        
    Malheureusement, la position adoptée par un certain nombre de membres de l'OTAN révèle une tentative visant à traiter cette déclaration comme un ultimatum unilatéral adressé aux Serbes de Bosnie, qui sont menacés de frappes aériennes. UN إلا أنه مما يبعث على اﻷسف أن موقف عدد من أعضاء حلف شمال اﻷطلسي يعكس محاولة لتفسير البيان على أنه إنذار يتسم بالتحيز موجه الى صرب البوسنة الذين يجري تهديدهم بالضربات الجوية.
    Vous m'avez fait savoir ensuite que, bien que le Conseil de l'Atlantique Nord ait déjà autorisé un appui aérien rapproché, il fallait attendre une nouvelle décision pour que des frappes aériennes soient autorisées. UN وقد أبلغتموني بعد ذلك أنه بما أن مجلس حلف شمال اﻷطلسي قد أذن بالفعل بالمساندة الجوية القريبة، فإنه يلزم صدور قرار آخر لﻹذن بالضربات الجوية.
    Le Gouvernement bosniaque attendait que la FORPRONU intervienne pour protéger le maximum de territoire qu'il contrôle et a demandé que soient portées rapidement des frappes aériennes importantes afin de briser les moyens offensifs des forces serbes. UN فقد كانت الحكومة البوسنية تتوقع من القوة التدخل لحماية أكبر قدر ممكن من اﻷراضي التي تسيطر عليها، ودعت الى الاستعانة في وقت مبكر بالضربات الجوية على نطاق واسع لتحطيم القدرة الهجومية للقوات الصربية.
    Si les forces nationales afghanes et les forces internationales se sont davantage efforcées de minimiser les dommages causés aux noncombattants, des allégations persistent quant à l'usage disproportionné de la force dans certains cas, en particulier lors de frappes aériennes défensives et d'incidents liés à la protection des forces. UN ورغم أن قوات الأمن الوطنية والدولية قد ضاعفت جهودها للحد قدر الإمكان من الأضرار التي قد تلحق بغير المقاتلين، لا تزال هناك ادعاءات باستخدام القوة المفرطة في بعض الحالات، لا سيما في ما يتعلق بالضربات الجوية الدفاعية والحوادث المتصلة بتأمين حماية القوات.
    La Haut Commissaire n’est-elle pas au courant des attaques aériennes de l’Érythrée contre des centres civils délibérément calculées pour tuer et blesser des enfants et des personnes âgées? Pourquoi préfère-t-elle garder le silence sur ces différentes activités et a-t-elle choisi de faire référence au dialogue dans la partie de sa déclaration où est mentionné l’Érythrée? UN وهل تعلم المفوضة السامية بالضربات الجوية اﻹريترية ضد المراكز المدنية، المخططة عمدا لقتل اﻷطفال والشيوخ وتشويههم؟ ولماذا تختار المفوضة السامية الصمت فيما يتعلق بجميع هذه اﻷعمال في حين تفضل اﻹشارة إلى الحوار في الجزء من بيانها الذي يرد فيه اسم إريتريا؟
    Bien que certains partis politiques serbes aient organisé des rassemblements et des mouvements de protestation au niveau local, à la fois contre les frappes aériennes de l'OTAN en Yougoslavie et la sentence arbitrale, ces manifestations sont demeurées non violentes et se sont arrêtées même avant la cessation des frappes aériennes de l'OTAN. UN وعلى الرغم من أن بعض اﻷحزاب السياسية الصربية قد نظمت تجمعات ومسيرات احتجاج محلية تتصل بالضربات الجوية التي قامت بها منظمة حلف الناتو في يوغوسلافيا وبالقرار النهائي لهيئة التحكيم على السواء، فقد ظلت هذه التجمعات بعيدة عن العنف وانتهت حتى قبل وقف الضربات الجوية من جانب الحلف.
    c) La sécurité à Goražde était assurée par des frappes aériennes et la présence de la FORPRONU y était limitée aux observateurs militaires; UN )ج( توطيد اﻷمن في غوراجدة بالضربات الجوية واقتصار وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية على المراقبين العسكريين؛
    Dans une lettre datée du même jour concernant les frappes aériennes présumées (S/2013/267), le Représentant de la République arabe syrienne a nié toute sortie d'armes du territoire syrien. UN وفي رسالة مؤرخة بنفس التاريخ فيما يتعلق بالتقارير المتعلقة بالضربات الجوية (S/2013/267)، نفى الممثل الدائم للجمهورية العربية السورية أي نقل للأسلحة إلى خارج الأراضي السورية.
    Selon certaines informations, il aurait été assassiné après que la télévision d'État serbe l'a accusé de s'être félicité des frappes aériennes de l'OTAN. UN وادعي أنه اغتيل بعد أن اتهم من قبل التلفزيون الحكومي الصربي بالترحيب بالضربات الجوية التي وجهتها منظمة حلف شمال الأطلسي (الناتو).
    Il a qualifié d’«encourageante» la suite donnée aux décisions du Conseil de sécurité de renforcer la FORPRONU au moyen de 7 500 hommes supplémentaires et de soutenir ces troupes par la menace dissuasive de frappes aériennes. UN ووصف الاستجابة إلى قرارات مجلس اﻷمن بتعزيز قوة اﻷمم المتحدة للحماية بقوات قوامها ٥٠٠ ٧ جندي ودعم تلك القوات بالتهديد الرادع بالضربات الجوية بأنه " مشجع " .
    Les Serbes ont immédiatement accepté, en partie, a estimé le commandant de la FORPRONU, en raison de la menace de frappes aériennes Ibid., p. 47 à 48. UN وأعرب الصرب عن موافقتهم على وجه الفور، ويرجع ذلك، جزئيا، في رأي قائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية، إلى التهديد بالضربات الجوية)١٠(.
    Seul le Conseil de sécurité à New York pouvait apporter les modifications nécessaires au mandat de l’ONU pour permettre que des frappes aériennes de type stratégique aient lieu» Rose, op. cit., p. 113. UN ومجلس اﻷمن في نيويورك هو وحده القادر على إدخال التغييرات الضرورية على ولاية اﻷمم المتحدة للسماح بالضربات الجوية على المستوى الاستراتيجي " )١٤(.
    Bien que les forces nationales et internationales se soient davantage efforcées de réduire les dommages causés aux noncombattants, la Haut-Commissaire a indiqué que des allégations persistaient quant à l'usage disproportionné de la force lors de frappes aériennes défensives et d'incidents liés à la protection des forces et à des manquements graves lors de perquisitions de maisons. UN وبالرغم من مضاعفة قوات الأمن الوطنية والدولية جهودها للحد من الأضرار التي تلحق بغير المقاتلين، بينت المفوضة السامية استمرار الادعاءات المتعلقة باستخدام القوة المفرطة في بعض الحالات، لا سيما فيما يتعلق بالضربات الجوية الدفاعية والحوادث المتصلة بتأمين حماية القوات(59) وسوء التصرف البالغ أثناء عمليات تفتيش البيوت(60).
    27. Le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires et le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste ont envoyé conjointement, en mars 2006, une lettre d'allégation concernant des frappes aériennes effectuées par des avions sans pilote américains qui avaient causé la mort de 31 civils près de la frontière afghane. UN 27- وفي آذار/مارس 2006، أرسل كل من المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا والمقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب رسالة ادعاء مشتركة تتعلق بالضربات الجوية التي نفذتها طائرات أمريكية بدون طيار والتي أودت بحياة 31 مدنيا قرب الحدود الأفغانية(65).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more