"بالضعفاء" - Translation from Arabic to French

    • personnes vulnérables
        
    • faibles ne
        
    Une loi visant à réglementer et à renforcer le groupe de la PNTL chargé des personnes vulnérables a été rédigé au cours de la période à l'examen. UN وكانت صياغة قانون لتنظيم وتدعيم الوحدة المعنية بالضعفاء التابعة للشرطة التيمورية جارية خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    2 des locaux abritant les groupes d'intervention pour les personnes vulnérables de la Police nationale, à Liquica et à Manatuto, ont été modernisés. UN تم تحسين مستوى اثنين من المباني في الوحدات المعنية بالضعفاء التابعة للشرطة الوطنية في ليكويكا وماناتوتو
    3 policiers membres du groupe d'intervention pour les personnes vulnérables du Service d'enquête criminelle ont reçu une formation et des conseils individualisés afin de devenir formateurs au Département de formation de la Police nationale et sur le terrain. UN تم تدريب وتوجيه 3 من ضباط الشرطة الوطنية في الوحدة المعنية بالضعفاء التابعة لدائرة التحقيقات الجنائية لكي يصبحوا مدربين في إدارة التدريب التابعة للشرطة الوطنية وفي الميدان
    Un appui à l'élaboration, à la publication et à la diffusion des instructions permanentes approuvées pour les groupes d'intervention pour les personnes vulnérables a été fourni à ces groupes, au Service d'enquête criminelle et au commandement général. UN جرى تقديم الدعم للوحدات المعنية بالضعفاء ودائرة التحقيقات الجنائية والقيادة العامة في وضع ونشر وتعميم معايير إجراءات التشغيل المأوذن بها للوحدات
    Il est par ailleurs crucial que les unités chargées des personnes vulnérables soient pleinement opérationnelles, et il faut les aider à développer leurs capacités. UN ولا مغالاة في التأكيد على الحاجة إلى وجود وحدات معنية بالضعفاء تكون عاملة بشكل كامل، وينبغي توفير دعم محدد لبناء القدرات التشغيلية لهذه الوحدات.
    Ceci est essentiel pour toutes les activités de maintien de l'ordre, mais plus encore dans le cas de la police de proximité et de services spéciaux tels que les unités de protection des personnes vulnérables. UN وهذا أمر أساسي بالنسبة لجميع أعمال حفظ الأمن، وخاصة لخفارة المجتمعات المحلية، والخدمات المتخصصة، مثل الخدمات التي تقدمها الوحدات المعنية بالضعفاء.
    Les inégalités au niveau de la protection sociale aggravent aussi la pauvreté, ce qui signifie que la vieillesse, la maladie et autres éventualités pourraient faire retomber des personnes vulnérables dans la pauvreté. UN وقد زادت الفجوات في الحماية الاجتماعية من حدة الفقر، مما يعني أن الشيخوخة والمرض والاحتمالات الأخرى يمكنها أن تدفع بالضعفاء إلى الفقر مرة أخرى.
    :: Prestation de conseils et d'orientations au service de la Police nationale chargé des personnes vulnérables en vue d'améliorer la collecte et l'analyse des statistiques de la criminalité, en particulier en ce qui concerne la violence familiale et la justice pour mineurs. UN :: تقديم النصح والإرشاد إلى الوحدة المعنية بالضعفاء التابعة للشرطة الوطنية من خلال الحوار المستمر من أجل تحسين عملية جمع وتحليل الإحصاءات المتعلقة بالجريمة، مع التركيز على العنف العائلي وقضاء الأحداث
    En concertation avec le Groupe des personnes vulnérables de la Police nationale, ils ont également aidé le Ministère du travail et de la réinsertion communautaire ainsi que le Ministère de la santé à développer les services offerts aux victimes de mauvais traitements ou de violence sexiste. UN وإلى جانب الوحدة المعنية بالضعفاء التابعة لقوة الشرطة الوطنية، دعمت هذه المنظمات أيضا وزارة العمل وإعادة الإدماج في المجتمع، ووزارة الصحة لتعزيز ما يقدم من خدمات لضحايا الاعتداء والعنف الجنساني.
    La Police nationale et la Police des Nations Unies ont mis au point des directives, élaboré et mis en œuvre un programme de formation pour tous les chercheurs concernant les enquêtes spécialisées de l'Unité des personnes vulnérables. UN ووضعت الشرطة الوطنية وشرطة الأمم المتحدة مبادئ توجيهية، وصاغت برنامجا تدريبيا لجميع المحققين ونفذته فيما يتعلق بتحقيقات الوحدة المخصصة المعنية بالضعفاء.
    Unité nationale des personnes vulnérables : une équipe composée de quatre agents de la Police des Nations Unies a collaboré avec l'Unité nationale des personnes vulnérables. UN الوحدة الوطنية المعنية بالضعفاء: فريق يتألف من أربعة ضباط من شرطة الأمم المتحدة يعمل مع الوحدة الوطنية المعنية بالضعفاء. وأجرت الوحدة
    Le nombre de cas de violence familiale signalés aux Groupes d'intervention pour les personnes vulnérables a augmenté de 34,5 % entre 2010 et 2011, ce qui indique une réalisation partielle de l'objectif. UN وتشير زيادة مقدارها 34.5 في المائة في عدد قضايا العنف العائلي المبلغة إلى الوحدة المعنية بالضعفاء من عام 2010 إلى عام 2011 إلى إنجاز جزئي للهدف
    Une base de données sur les violences sexuelles et sexistes et sur la violence domestique du Groupe d'intervention pour les personnes vulnérables est en cours de conception. UN ويجرى إنشاء قاعدة بيانات للوحدة المعنية بالضعفاء تتعلق بقضايا العنف الجنسي والعنف الجنساني والعنف العائلي النواتج المقررة النواتج المنجزة ملاحظات
    Les participants ont considéré qu'une approche fondée sur les droits de l'homme était indispensable pour faire face aux effets néfastes des changements climatiques tout en veillant à ne pas aggraver inutilement les risques auxquels les personnes vulnérables sont exposées. UN وتبعاً لذلك، لاحظ المشاركون في الجلسة أن من الأساسي اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان من أجل التصدي للآثار السلبية لتغير المناخ وفي الوقت نفسه ضمان عدم تفاقم التهديدات المحدقة بالضعفاء دون داع.
    Fournir des conseils et des orientations au groupe des personnes vulnérables de la police nationale en instaurant un dialogue continu permettant d'améliorer le recueil et l'analyse des statistiques relatives à la criminalité, l'accent étant mis sur la violence au sein de la famille et la justice pour mineurs UN تقديم النصح والإرشاد إلى الوحدة المعنية بالضعفاء التابعة للشرطة الوطنية من خلال الحوار المستمر من أجل تحسين جمع الإحصاءات المتعلقة بالجريمة وتحليلها، مع التركيز على العنف العائلي وقضاء الأحداث
    Un projet de rapport a été établi sur la mise en œuvre de la loi relative à la violence au sein de la famille qui comporte des recommandations spécifiques au groupe de travail sur le groupe chargé des personnes vulnérables. UN وأعد مشروع تقرير عن تنفيذ قانون مكافحة العنف العائلي يتضمن توصيات محددة موجهة إلى الفريق العامل التابع للوحدة المعنية بالضعفاء
    La MINUT a également apporté son appui aux activités de sensibilisation concernant le Code pénal, notamment en organisant 4 sessions de formation à l'intention des organisations non gouvernementales locales et 1 session à l'intention du groupe chargé des personnes vulnérables. UN وقدمت البعثة أيضاً الدعم لأنشطة توعية بشان القانون الجنائي، بما في ذلك أربع دورات تدريبية للمنظمات المحلية غير الحكومية ودورة تدريبية للوحدة المعنية بالضعفاء
    Des lignes directrices sur les enquêtes spécialisées et la protection des victimes de crimes contre les personnes les plus vulnérables ont été mises au point, ainsi que des programmes de formation destinés à 116 unités de personnes vulnérables et à d'autres enquêteurs dans 13 districts. UN على إجراء التحقيقات الأولية في الجرائم الجنسية الضحايا، فضلا عن برامج التدريب المقدمة إلى 116 من والجنسانية، وبشكل خاص في جرائم العنف العائلي والاتجار الوحدات المعنية بالضعفاء و 13 محققا آخرين في بالإناث المقاطعات
    La création du Groupe d'intervention pour les personnes vulnérables au sein de la Police nationale est remarquable à cet égard, bien que les capacités institutionnelles actuelles soient encore insuffisantes pour intervenir concrètement, compte tenu du grand nombre de cas de violences sexuelles et sexistes qui sont signalés dans tous les districts. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى إنشاء وحدة معنية بالضعفاء في صلب الشرطة الوطنية، وإن كانت القدرات المؤسسية في مجال تنفيذ التدابير التي تستجيب للمنظور الجنساني تظل ناقصة النمو نظرا لارتفاع عدد ما يبلغ عنه من أعمال العنف القائمة على أساس نوع الجنس ومن اعتداءات جنسية في جميع المقاطعات.
    Ma délégation se félicite de la prise en considération par le CPI des questions relatives aux personnes vulnérables, et en particulier aux femmes, ainsi qu'à l'exploitation et à la violence sexuelles dans les situations de crise humanitaire. UN ويرحب وفدي بنظر اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في المسائل المتعلقة بالضعفاء - خاصة النساء -وبالاستغلال والعنف الجنسي في حالات الأزمات الإنسانية.
    Nous ne vivrons dans un monde véritablement civilisé que lorsque les faibles ne seront plus les victimes de l'idéologie des plus forts. UN ولن نصبح متحضرين بحق إلا عندما نوقف التضحية بالضعفاء ترضية لأيديولوجية أقوى الأقوياء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more